Exemples d'utilisation de "забыть" en russe
"То, что непоправимо, пора забыть:
"Il ne faut pas tenir compte des choses pour lesquelles on ne peut rien;
Я никогда не смогу забыть эти картины.
Je n'ai pas pu évacuer ces images de mon esprit et de mon coeur.
Однако, легко забыть о масштабах этой урбанизации.
Cependant, il est parfois difficile de se rappeler de la mesure de cette urbanisation.
Может вам стоит забыть про его бестактность и простить его?
Ne devriez-vous pas ignorer ses indiscrétions et lui pardonner ?
Это не означает забыть о необходимости решения проблемы глобального потепления.
Cela ne signifie pas qu'il faille perdre de vue la nécessité de s'attaquer au changement climatique.
трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет.
La promesse de Nikita Khrouchtchev de construire le communisme en vingt ans reste mémorable.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле.
Mais je pense que pour que nous admettions cela, nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
Важность импровизации перед лицом новых угроз не означает, что можно совершенно забыть о существующих правилах.
Les avantages de l'improvisation face à des menaces inédites ne signifient pas qu'il faille jeter aux orties les règles existantes.
Если он решит их успешно, то ему можно забыть о своих критиках результатов его кратковременного руководства.
S'il parvient à les résoudre, il pourra faire fi des critiques dont il fait l'objet aujourd'hui.
У Франции нет шанса соответствовать немецким целям стабилизации, если только Саркози не согласится забыть о переизбрании.
Le président français devra faire l'impasse sur toute chance de réélection si la France veut s'aligner sur les objectifs de stabilisation économique allemands.
Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки?
Comment désapprendre la paralysie acquise de telle sorte que vous pouvez soulager le bras fantôme de ce spasme atrocement douloureux ?
Если эти принципы обретут всеобщее признание, то нам придется раз и навсегда забыть о мифе нации-государства.
Pour que ces intérêts soient reconnus par tous, nous devrons mettre fin, une bonne fois pour toutes, au mythe de l'État-nation.
Однако даже "праведные" войны становятся причиной трагедий, забыть о которых очень сложно, даже осознавая, что их жертвами были враги.
Toutefois, même les guerres "justes" provoquent des tragédies qui ne peuvent pas être effacées à la légère sous prétexte que l'ennemi les a subies.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Dans l'intérêt de la paix, les deux puissances devront taire leurs rancoeurs et éviter d'assombrir l'avenir de la région Asie-Pacifique, qui s'annonce radieux et prospère.
Например, Египет, контролирующий Суэцкий канал и поддерживающий "холодный мир" с Израилем, является слишком стратегически важным, чтобы его можно было просто забыть.
Par exemple l'Egypte qui contrôle le canal de Suez et qui en paix "froide" avec Israël est stratégiquement trop importante pour être abandonnée.
А может быть, стоит забыть про эту карту, и честно показать те мои любимые закоулочки и тупички Рима, которые я действительно хочу показать.
Peut-être que je devrais abandonner cette carte complètement, et admettre que ce que je veux, c'est montrer ce que je préfère de Rome.
Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
S'il devenait leader du Fatah (et par voie de conséquence de l'Autorité Palestinienne et de l'OLP), aucun compromis avec Israël ne saurait être envisageable.
Но мы активируем уже другие области мозга, используя оптоволокно с предыдущего слайда, чтобы определить, какие области мозга помогут мозгу забыть об этом страхе.
Mais nous activons des cibles différentes dans le cerveau, en utilisant cette matrice de fibres optiques dont je vous ai parlé dans la diapositive précédente, afin d'essayer de comprendre quelles cibles peuvent faire que le cerveau surmonte ce souvenir de peur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité