Sentence examples of "забыть" in Russian

<>
нельзя забыть о проблеме CO2. Nous ne pouvons nous arrêter de penser à la séquestration du CO2.
"То, что непоправимо, пора забыть: "Il ne faut pas tenir compte des choses pour lesquelles on ne peut rien;
Я никогда не смогу забыть эти картины. Je n'ai pas pu évacuer ces images de mon esprit et de mon coeur.
Однако, легко забыть о масштабах этой урбанизации. Cependant, il est parfois difficile de se rappeler de la mesure de cette urbanisation.
Может вам стоит забыть про его бестактность и простить его? Ne devriez-vous pas ignorer ses indiscrétions et lui pardonner ?
Это не означает забыть о необходимости решения проблемы глобального потепления. Cela ne signifie pas qu'il faille perdre de vue la nécessité de s'attaquer au changement climatique.
трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет. La promesse de Nikita Khrouchtchev de construire le communisme en vingt ans reste mémorable.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле. Mais je pense que pour que nous admettions cela, nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей. on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
Важность импровизации перед лицом новых угроз не означает, что можно совершенно забыть о существующих правилах. Les avantages de l'improvisation face à des menaces inédites ne signifient pas qu'il faille jeter aux orties les règles existantes.
Если он решит их успешно, то ему можно забыть о своих критиках результатов его кратковременного руководства. S'il parvient à les résoudre, il pourra faire fi des critiques dont il fait l'objet aujourd'hui.
У Франции нет шанса соответствовать немецким целям стабилизации, если только Саркози не согласится забыть о переизбрании. Le président français devra faire l'impasse sur toute chance de réélection si la France veut s'aligner sur les objectifs de stabilisation économique allemands.
Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки? Comment désapprendre la paralysie acquise de telle sorte que vous pouvez soulager le bras fantôme de ce spasme atrocement douloureux ?
Если эти принципы обретут всеобщее признание, то нам придется раз и навсегда забыть о мифе нации-государства. Pour que ces intérêts soient reconnus par tous, nous devrons mettre fin, une bonne fois pour toutes, au mythe de l'État-nation.
Однако даже "праведные" войны становятся причиной трагедий, забыть о которых очень сложно, даже осознавая, что их жертвами были враги. Toutefois, même les guerres "justes" provoquent des tragédies qui ne peuvent pas être effacées à la légère sous prétexte que l'ennemi les a subies.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Dans l'intérêt de la paix, les deux puissances devront taire leurs rancoeurs et éviter d'assombrir l'avenir de la région Asie-Pacifique, qui s'annonce radieux et prospère.
Например, Египет, контролирующий Суэцкий канал и поддерживающий "холодный мир" с Израилем, является слишком стратегически важным, чтобы его можно было просто забыть. Par exemple l'Egypte qui contrôle le canal de Suez et qui en paix "froide" avec Israël est stratégiquement trop importante pour être abandonnée.
А может быть, стоит забыть про эту карту, и честно показать те мои любимые закоулочки и тупички Рима, которые я действительно хочу показать. Peut-être que je devrais abandonner cette carte complètement, et admettre que ce que je veux, c'est montrer ce que je préfère de Rome.
Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем. S'il devenait leader du Fatah (et par voie de conséquence de l'Autorité Palestinienne et de l'OLP), aucun compromis avec Israël ne saurait être envisageable.
Но мы активируем уже другие области мозга, используя оптоволокно с предыдущего слайда, чтобы определить, какие области мозга помогут мозгу забыть об этом страхе. Mais nous activons des cibles différentes dans le cerveau, en utilisant cette matrice de fibres optiques dont je vous ai parlé dans la diapositive précédente, afin d'essayer de comprendre quelles cibles peuvent faire que le cerveau surmonte ce souvenir de peur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.