Exemples d'utilisation de "задали" en russe
Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу с избирательных участков в каждом штате, в 37 штатах из 50 им задали вопрос - весьма прямой - о влиянии расы.
En fait, on ne leur a pas posé la question, mais quand on a effectué des sondages à la sortie des bureaux de vote dans chaque état, dans 37 états sur 50, on a posé une question plutôt directe sur la race.
Вспомним создателя ОПЕК шейха Ямани, которому задали вопрос:
Souvenons-nous de Sheikh Yamani lorsqu'il créa l'OPEP, on lui demanda :
Это и есть главный вопрос, который мне задали на "Нэшнл Джиографик".
Ce qui est une super question de la part de National Geographic.
Вы бы задали мне этот вопрос, если бы я была мужчиной?
Est-ce que vous m'auriez posé cette question si j'avais été un homme ?
Когда мы задали этот вопрос выпускникам инженерных специальностей, они ответили, что это невозможно.
Et quand nous avons posé cette question-là à des ingénieurs diplômés, ils ont dit que c'était impossible.
Мазанга был уклончив, когда ему задали вопрос о том, повторит ли Ренамо эту угрозу.
M. Mazanga était faussement timide lorsqu'on lui a demandé si la Renamo réitèrerait cette menace.
Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове:
Mais la première question qu'ils m'ont posée en arrivant m'est restée en tête :
По правде говоря, социологи уже вышли в народ и задали эти вопросы жителям всего мира.
Et en fait, les chercheurs en science sociale sont déjà allés poser toutes ces questions autour du monde.
И, конечно, я очень рад, что вы задали этот вопрос потому что это очень хороший вопрос.
Et bien sûr, ça me fait très plaisir que vous posiez la question - - parce que c'est une très bonne question.
Мы сказали им, что муравьи вообще-то могут передвигаться и в другой плоскости, на что нам задали вопрос:
Et nous leur avons dit que bien sûr, ils se déplacent sur tous les plans de la même façon, et ils nous ont posé la question :
И, я думаю, как только мы задали этот вопрос мы должны вернуться, как ни странно, обратно к жизни.
Et je pense que lorsque nous avons posé la question nous avons en fait à revenir à la vie.
NBC - я покажу вам все сети - ведущие журналисты NBC задали 956 вопросов в 2007 году у кандидатов в президенты:
NBC - Je vous montre toutes les chaines nationales, là - les meilleurs journalistes de NBC ont posé 956 questions en 2007 aux candidats à la présidence :
Они задали вопрос, как бы инвесторы оценили акции, если бы ожидали сохранение средне-исторического уровня прибыли на инвестиции, но решили, что риск будет фактически равен нулю.
Les deux économistes se sont interrogés sur la façon dont les investisseurs évalueraient les actions s'ils s'attendaient à ce que des résultats moyens historiques perdurent, tout en décidant que le risque était nul.
Члены парламента бы его внимательно прочитали и проанализировали, задали бы министрам множество вопросов, а в случае необходимости настояли бы на изменении некоторых таблиц, представленных в проекте.
Les députés l'auraient lue et analysée attentivement, auraient posé de nombreuses questions aux ministres, et, si nécessaire, auraient insisté sur la réécriture de plusieurs listes présentées dans le projet.
Если бы вы задали этот вопрос 30 лет назад, большинство людей, включая психологов, ответили бы, что сознание ребенка иррационально, нелогично, что ребенок эгоцентричен, не может смотреть на вещи глазами другого человека или понимать причинно-следственные связи.
Si vous aviez posé cette question il y a 30 ans, la majorité des gens, y compris les psychologues, vous auraient dit que ce que ce bébé était irrationnel, illogique, égocentrique - qu'il ne pouvait pas tenir compte des perspectives des autres personnes, ou comprendre causes et conséquences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité