Exemples d'utilisation de "задан" en russe avec la traduction "donner"
Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира".
A droite, le ton a été donné par Jacques Chirac qui déclarait en 1976 que "900000 chômeurs ne devraient pas être un problème dans un pays comprenant près de 2 millions de travailleurs immigrés", et à gauche, par Michel Rocard expliquant que la France "ne peut pas accueillir toute la misère du monde" en 1990.
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Abe peut juste donner le ton, pas dicter les résultats.
Это объяснение сложной задачи, которую я вам задал:
Voici les résultats du problème difficile que je vous ai donné :
Я не собираюсь сегодня отвечать на вопросы, а буду их задавать вам.
Et pour ma part, je ne vais pas vous donner beaucoup de réponses aujourd'hui, je vais seulement poser beaucoup de questions.
Можно спросить, а сколько нитей ДНК потребуется для построения квадрата заданной длины?
On peut donc se demander combien de brin d'ADN sont nécessaires pour construire un carré d'une taille donnée.
и задавал им около 68 различных вопросов о ценностях, при этом просто спрашивая их мнение.
et leur ai demandé - je leur ai donné environ 68 différentes questions axées sur les valeurs et leur ai simplement demandé leur avis.
Компания Yahoo задала темп в настройке активного сотрудничества Интернета и высокотехнологичных предприятий с политическими репрессиями.
Yahoo avait donné le ton, le premier à établir une active collaboration entre les entreprises d'internet et la répression politique.
И первый список, который я задаю написать - это - "десять вещей, который являются для меня истиной."
Et la première liste que je donne à faire est "10 choses que je sais être vraies."
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше.
J'enseigne à des étudiants brillants, et je leur donne 20% de travail en moins qu'avant.
Он заключался в том, что когда они анализировали данные по диетической "Пепси", они задавали себе неправильный вопрос.
C'est que, quand ils ont analysé les données sur le Pepsi Light, ils posaient la mauvaise question.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est.
Позвольте мне задать вам один очень простой вопрос, второй простой вопрос, а затем третий, более сложный, вопрос.
Je vais donner un problème très simple à résoudre, puis un second aussi simple, et enfin un troisième problème, plus difficile.
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше.
J'enseigne à des étudiants brillants, et je leur donne 20% de travail en moins qu'avant.
Итак, в любое заданное время, на любой заданной веб-странице можно сказать, что думает блог-сообщество об этом сайте.
Et donc à un moment donné, sur une page donnée du web, en fait, vous pouvez dire, qu'est-ce que pense la communauté des blogs de cette page?
Итак, в любое заданное время, на любой заданной веб-странице можно сказать, что думает блог-сообщество об этом сайте.
Et donc à un moment donné, sur une page donnée du web, en fait, vous pouvez dire, qu'est-ce que pense la communauté des blogs de cette page?
Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
Le Centre du Consensus de Copenhague a décidé de donner la parole à ces personnes vivant dans les zones particulièrement concernées par le réchauffement climatique afin qu'elles évoquent leurs craintes et leurs espoirs.
И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах.
et franchement, bien qu'on me le demande tout le temps, il ne m'était jamais venu à l'esprit que quelqu'un puisse refuser étant donné les circonstances.
Байона намекает, что ответ на вопрос, который задает название этой части, сложен, так как в правилах конкурса не хватает общего вида Кольсеролы:
Bayona insinue que la réponse à la question qui donne le titre de cette pièce est complexe, car des bases du concours il manque une vision globale de Collserola:
Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учитывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно.
Ce ne serait pas du meilleur effet, étant donné la raclée prise par la Chine, parce ce qu'elle ne fait pas respecter les droits de propriété intellectuelle plus vigoureusement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité