Exemples d'utilisation de "закончилась" en russe avec la traduction "se terminer"

<>
Теперь, когда вечеринка закончилась, начинается похмелье. Maintenant que la fête est terminée, place à la gueule de bois.
К 2001 году холодная война уже давно закончилась. La guerre froide était terminée depuis longtemps en 2001.
И когда это произошло, моя жизнь на самом деле закончилась. Et ma vie s'est terminée quand c'est arrivé.
И когда встреча закончилась, я пошел в лес вернуть телефон. Et dès que nous avions terminé la réunion je suis allé le cacher de nouveau dans la forêt.
Офицерам полиции удалось уговорить его спуститься, но история на этом не закончилась. Et l'histoire ne s'est pas terminée quand des policiers ont réussi à le convaincre de descendre.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров. La grève est presque terminée et le gouvernement de Chavez prend maintenant des mesures à l'encontre des leaders du mouvement.
Затем, 5-го мая 1945-го года, осада внезапно закончилась, когда союзники освободили Голландию. Puis, le 5 mai 1945, le siège se termina soudain, lorsque la Hollande fut libérée par les alliés.
Борьба в суде за то, следует ли наказать бывшего чилийского диктатора Аугусто Пиночета, закончилась. La bataille juridique visant à déterminer si l'ancien dictateur chilien Augusto Pinochet était justiciable est maintenant terminée.
Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась. Avec le redémarrage de la production, la récession (définie par deux trimestres consécutifs de contraction de l'économie) est officiellement terminée.
И все же Холодная Война закончилась пятнадцать лет назад, а военный конфликт между Францией и Германией в настоящее время кажется столь же маловероятным, как и военный конфликт между Америкой и Канадой. Toutefois, la Guerre froide est maintenant terminée depuis 15 ans et l'éventualité d'un conflit militaire entre la France et l'Allemagne est aussi improbable qu'entre l'Amérique et le Canada.
Однако, после того как приостановка работы правительства США, инициированная радикальным республиканцами в Конгрессе, которые стремились заблокировать применение закона о здравоохранении Барака Обамы, закончилась - по крайней мере на данный момент - появилось три тяжелых урока. Mais bien que le shutdown de l'administration américaine, initié par la démarche radicale de républicains du Congrès cherchant à entraver la mise en application de la législation du président Barack Obama sur la santé, soit terminé - du moins pour le moment - il convient d'en tirer trois enseignements pour l'avenir.
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
А он еще не закончился. Et elle n'est pas terminée.
Финансовый кризис в Европе закончился? La crise financière européenne est-elle terminée ?
Оба этих исторических эпизода закончились хаосом. Ces deux épisodes historiques se sont terminés dans le chaos.
Собрание уже тридцать минут, как закончилось. La réunion est terminée depuis trente minutes.
Закончился тот день ужасом и скорбью. Cela s'est terminé dans l'horreur et le deuil.
Никогда не думал, что этим закончится. Je n'ai jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации Le sommet de l'Unasur s'est terminé sans que la Déclaration de Lima soit rendue publique
И сейчас первая секция заканчивается на 20 улице. Et la première section se termine à la 20ème rue à présent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !