Ejemplos del uso de "finie" en francés
Traducciones:
todos293
заканчивать131
заканчиваться74
конечный36
завершать17
покончить8
оканчивать7
кончать5
финишировать2
otras traducciones13
Si l'on croit tout simplement qu'ils ont été prêtés par une source inimaginable pour une partie exquise de sa vie à passer, une fois finie, à quelqu'un d'autre.
Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
En Asie de l'Est, par contre, la Guerre froide n'est pas tout à fait finie.
В Восточной Азии, в отличие от этого, холодная война еще не полностью закончена.
En reconnaissant sa nature finie et limitée, la société peut se considérer comme ayant également été approuvée par Dieu.
Подтверждая для себя, что оно конечно и ограничено, общество при этом также может думать о себе, что оно получило санкцию на существование от Бога.
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie.
Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
Maintenant que la hausse des taux d'intérêts fait chuter les prix de l'immobilier, la fête est finie.
При том, что более высокие процентные ставки понижают цены на жилье, игра закончена.
Bien que je vous parle d'un objet supermassif, et je vais vous expliquer dans un moment ce que ça que veut dire, il n'a pas de taille finie.
Так что, несмотря на то, что я буду говорить о сверхмассивном объекте, и я вернусь к тому, что это означает, через минуту, у него нет конечного размера.
Le destin du pays pourrait ne pas dépendre de Saleh, un vétéran rusé qui sait que sa carrière est finie.
Судьба страны может не зависеть от Салеха, коварного "ветерана", понимающего, что его карьера окончена.
Et il y a peu de chose plus excitante que de jouer une chanson pour la première fois devant un public, surtout quand elle est à moitié finie.
Мало есть на свете вещей более волнительных, чем впервые исполнять песню перед публикой, особенно, если она ещё не закончена.
Cette insouciance politique est peut-être bien finie à jamais aujourd'hui
Так что, отдых от серьезной политики, возможно, закончился навсегда.
L'abordabilité et l'accès équitable sur le long terme requièrent une vision finie de la médecine et des soins de santé, une vision qui ne tente pas de surmonter le vieillissement, la mort et la maladie, mais qui tente d'aider chacun de nous à éviter une mort prématurée et à mener des vies décentes, même si elles ne sont pas parfaites.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь.
Dans le monde réel, on ne sait jamais quand l'histoire est finie.
В реальном мире мы никогда не знаем, когда закончится история.
L'époque où Londres se vantait de sa réglementation "légère" est bien finie.
Эпоха, когда Лондон превозносил свое "легкое" регулирование, закончилась.
Quelquefois, quand la guerre est finie et que toutes les équipes de télévision sont parties, les histoires les plus édifiantes sont celles qui restent inconnues.
Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает, самые поразительные истории остаются не замеченными видеокамерой.
Même si l'on a déclaré que la guerre froide en Europe était finie, la vérité, c'est qu'elle ne s'est jamais réellement terminée.
Несмотря на то, что в Европе было объявлено об окончании "холодной войны", правда заключается в том, что она на самом деле никогда не заканчивалась.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad