Exemples d'utilisation de "закончил" en russe avec la traduction "finir"

<>
Я уже закончил свою работу. J'ai déjà fini mon travail.
Ты не закончил последний курс. Tu n'as jamais fini ton MBA.
Ты уже закончил свой завтрак? As-tu déjà fini le petit-déjeuner ?
Я как раз закончил свою работу. Je viens de finir travailler.
Я уже закончил читать эту книгу. J'ai déjà fini de lire ce livre.
Я с трудом закончил домашнее задание. J'ai fini mes devoirs avec difficulté.
Едва он закончил завтракать, как зазвонил телефон. Il avait à peine fini son petit déjeuner quand le téléphone sonna.
Сразу после того как я закончил, пошел дождь. Juste après avoir fini, il s'est mis à pleuvoir.
Ну, когда я закончил, она была похожа на лачугу. Eh bien, il ressemblait à une petite cabane de bidonville quand j'ai eu fini.
А когда Ной закончил строить ковчег, кто-то начал запевать песню. Et quand Noé eut fini de construire son arche, Je crois que quelqu'un commença à écrire une chanson.
Я выговорил ей свою речь, и когда закончил, она посмотрела на меня и сказала: "Je lui ai tout raconté, et quand j'ai fini, elle m'a regardé et elle a dit :"
Я просто заметил, что как только я закончил череп, проволока, которую я использовал, чтобы скрепить его, торчала из того места, где должен быть позвоночник. Je m'en suis juste rendu compte au moment où j'avais fini son crâne, que le fil d'armature que j'avais utilisé pour tenir le tout sortait du dos juste à l'endroit où un colonne vertébrale devrait être.
Я закончил серию разосланной по почте петицией, которая стимулировала нашу Государственную морскую рыболовную службу заставить другие страны занять более жёсткую позицию в вопросе акул. J'ai fini la série par une sorte de pétition par courriel qui encourageait notre Service de Pêche de la Marine Nationale, à forcer les autres pays à avoir une position plus stricte quant à la gestion des requins.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики. L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique.
Я взял несколько контейнеров - моя жена сказала мне, что если я могу это сделать, то и любой другой человек тоже - а закончил я выращиванием рассады. J'ai pris plusieurs contenants - ma femme a dit que si je pouvais le faire, n'importe qui pouvait le faire - et j'ai fini par faire un jardin de graines.
В момент, когда он подходил к входной двери и уже начал было выходить, я ударился о лед и встретил его у входной двери - закончил у самого коридора. Et il se dirigeait vers l'entrée et il a ouvert la porte au moment même ou j'ai glissé sur du verglas et je l'ai retrouvé devant la porte d'entrée avec la voiture - et j'ai presque fini dans le hall d'entrée.
И со всей уверенностью могу заявить, после всего этого, когда я закончил его из всех существующих копий - а их много - это наиболее точное копии оригинального мальтийского сокола, из когда-либо созданных. Et je peux dire en expert à ce moment-là, quand je l'ai fini, de toutes les répliques qui existent- et il y en a pas mal - c'est de loin la plus fidèle représentation du Faucon Maltais original que quiconque ait jamais sculpté.
Мы почти закончили на сегодня. Nous avons presque fini pour aujourd'hui.
Однако, мы еще не закончили. Mais ce n'est pas fini.
Закончите эту работу к понедельнику. Finissez ce travail pour lundi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !