Exemples d'utilisation de "заложников" en russe

<>
Рейган вернул американских заложников из Ирана. Reagan a rapatrié les otages d'Iran.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа. La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет. Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. C'était un coup dur pour le prestige des États-Unis, coup encore aggravé plus tard par le fiasco de la tentative de libération des otages par la force.
Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году. Un premier signe fut l'échec de "l'Opération Serre d'aigle" visant à récupérer les otages américains en Iran en 1980.
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии. Toutefois, en Iran, où la révolution avait débouché sur l'établissement d'un régime théocratique, elle n'était en mesure d'obtenir la libération des otages.
Таким образом, получается, что иранцы отступили первыми, чтобы действительно не повторились события кризисного 1979 года с взятием заложников. Il semblerait donc que les Iraniens aient cillé en premier, avant que l'incident ne s'envenime, à l'instar de la crise des otages de 1979.
Статус Урибе, как одного из латиноамериканских исторических лидеров, был обеспечен ему еще до освобождения Бетанкур и других заложников. Pour Uribe, le statut de l'un des chefs historiques d'Amérique latine était assuré avant même la libération de Betancourt et des autres otages.
Действительно, недавно он принял участие в переговорах с Венесуэлой и Колумбией об освобождении заложников, захваченных Революционными Вооруженными Силами Колумбии или FARC. En effet, il a été récemment associé aux négociations avec le Venezuela et la Colombie pour relâcher les otages retenus par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC).
Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств. D'où les "confessions" télévisées sur la prise d'otages à l'ambassade américaine (le "nid d'espions ") et les rassemblements contre les ambassades étrangères.
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий. L'UE doit signifier clairement à l'Iran que si elle ne libère pas les otages britanniques et ne limite pas ses ambitions nucléaires, elle ne bénéficiera plus de garantie à l'exportation.
Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу. Des observateurs plus neutres, ainsi que les bulletins d'information quotidienne sur les bombardements, les prises d'otages et les "insurgés ", font planer le doute sur ces perspectives.
Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников. Il y a cinq ans, M. Tsarukyan était lui-męme ŕ la tęte de ces voyous lorsqu'ils pénétrčrent dans nos bureaux et prirent notre personnel en otage pendant plusieurs heures.
В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить. Sans cette décision, la violence continuerait, engendrerait de nouveaux otages de l'histoire - et garantirait que les générations futures commettraient de nouveaux torts à redresser.
Но ни один режим никогда так умышленно не использовал своих граждан в качестве средств для того, чтобы вызвать всемирную симпатию, в качестве заложников для современной чувствительности. Mais jamais on n'a vu un régime se servir autant et aussi délibérément de ses sujets pour exciter la compassion mondiale et les brandir en otages devant les sensibilités modernes.
БРЮССЕЛЬ - Спасение Ингрид Бетанкур и 14 других заложников, которых годами удерживали партизаны FARC, значит больше, чем переломный момент в длительной войне Колумбии против марксистских партизан, занимающихся наркотиками. BRUXELLES - Le sauvetage d'Ingrid Betancourt et de 14 autres otages retenus prisonniers depuis des années par la guérilla des FARC marque plus qu'un tournant dans la longue guerre de la Colombie contre ses guérilleros marxistes et narcotrafiquants.
На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров. Durant plus de six ans, le gouvernement a résisté aux appels de négociation avec les FARC, rejeté leurs demandes de zone démilitarisée, écarté leurs propositions et demandé la libération de tous les otages et le cessez-le-feu comme conditions préalables aux pourparlers.
Миссия по спасению заложников также заставила Чавеса, все еще восстанавливающегося после своего провального прошлогоднего референдума по захвату власти (момента, когда высшие командные чины армии Чавеса якобы не выполнили его требования фальсифицировать результаты референдума), занять оборонительную позицию. La mission de sauvetage des otages a aussi poussé Chávez, en convalescence depuis sa tentative de prise de pouvoir par référendum l'année dernière (où son propre haut commandement aurait repoussé sa demande de truquer les résultats) sur la défensive.
Отношения между Соединенными Штатами и Ираном официально не существовали с тех пор, как группа радикально настроенных студентов штурмовала посольство Соединенных Штатов в Тегеране - на этой неделе будет 25 лет с тех пор, как это произошло - удерживая шестьдесят шесть американских заложников в течение 444 дней. Les relations entre les États-Unis et l'Iran sont devenues officiellement inexistantes depuis qu'un groupe d'étudiants extrémistes a pris d'assaut l'ambassade américaine de Téhéran, il y aura 25 ans cette semaine, retenant soixante six Américains en otage pendant 444 jours.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !