Exemples d'utilisation de "занимают" en russe avec la traduction "occuper"
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности.
Les femmes sont de nos jours plus susceptibles d'occuper des postes politiques de haut niveau.
На Филиппинах в 89% компаний женщины занимают посты старших менеджеров.
Au Philippines, les femmes occupent des postes de cadres supérieurs dans 89% des entreprises.
Можно заметить, что люди занимают разные положения внутри одной сети.
Vous pouvez voir que les gens occupent différents endroits dans le réseau.
Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций.
Et pourtant, elles occupent seulement 8,5% des sièges des conseils d'administration.
Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ).
En outre, ce sont des hommes qui occupent les 23 sièges du Conseil d'administration de la Banque centrale européenne (BCE).
Очевидно что люди - которые на данный момент занимают почти 40% земной поверхности, не покрытой льдом - формируют многие фундаментальные процессы планеты.
Il est clair que l'homme - qui occupe aujourd'hui près de 40% de la surface terrestre non-gelée - façonne de nombreux processus fondamentaux de la planète.
Возможно, Латинская Америка и известна своей культурой "мачо", но доля женщин в рабочей силе увеличивается, и женщины все чаще занимают высокие общественно-политические посты.
L'Amérique Latine est sans doute connue pour sa culture "macho ", mais le taux de femmes dans la population active ne cesse de croître et elles occupent de plus en plus des positions politiques et sociales de premier plan.
Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием.
Cependant, bien des partisans parmi les plus brutaux d'Habré occupent encore des postes de sécurité clés dans la nouvelle administration et se présenter à ces postes reste une entreprise hasardeuse.
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.
Dans les années 50 en Allemagne, on se plaignait de voir d'anciens nazis réapparaître sous une apparence démocratique pour occuper des positions importantes.
Все эти изменения, вызванные человеком за последнее время занимают гораздо меньше времени по сравнению с теми, которые происходили миллионы лет, и происходят они с неудержимой скоростью.
Ces altérations issues des êtres humains qui occupent au total moins d'un millionnième de l'age actuel de la Terre et qui semblent se dérouler à une vitesse fulgurante ?
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Nous prenons en compte leurs croyances, leurs désirs, leur conscience, et nous reconnaissons qu'ils représentent des objets physiques solides qui occupent un espace et sont soumis à la gravité.
Я был в Корее на прошлой неделе, и некоторые из моих друзей (несколько из них занимают видные государственные должности) были взволнованы перспективой появления нового президента США.
J'étais en Corée la semaine dernière, et plusieurs de mes amis et collègues - certains occupent des postes en vue - étaient excités à la perspective du nouveau président américain.
Хамас должен убрать свои вооруженные силы из всех охраняемых штаб-квартир, которые они в данный момент занимают, вернуть власть законному правительству и принести извинения палестинскому населению.
Le Hamas doit retirer ses hommes en armes de tous les bâtiments de sécurité qu'ils occupent, rendre le pouvoir à l'autorité légitime et présenter ses excuses au peuple palestinien.
Несмотря на интифаду, численность поселенцев уменьшилась лишь в немногих из 144 поселений, и в одном только секторе Газа проживает более 7000 поселенцев, сосредоточенных в 16 общинах, которые занимают 20% убогой земли, и без этого являющейся одной из самых перенаселённых в мире.
En dépit de l'Intifada, ne nombre de colons n'a baissé que dans un petit nombre des 144 points de colonisation et il y a plus de 7 000 colons rien que dans la Bande de Gaza, répartis en 16 communautés occupant 20% d'une terre appauvrie et déjà affligée d'un des taux de densité de population les plus élevés au monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité