Exemples d'utilisation de "заполнить" en russe
Заполнить этот пробел придётся развивающимся странам.
Les pays en développement devront sortir du rang pour parer à cette défection.
Кредит тоже может временно заполнить бюджетный дефицит потребителей.
Les trous dans le budget des consommateurs peuvent aussi être temporairement comblés par le crédit.
Как можно по-другому заполнить то же количество метров на том месте?
Quelles autres manières y a-t-il de mettre la même quantité d'espace sur le site?
Может ли премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра заполнить образовавшийся в регионе вакуум?
Le Premier ministre thaïlandais Thaksin Shinawatra peut-il combler ce vide ?
Так что же может заполнить эту ужасную бездну, которая открылась сегодня в мире?
Donc, qu'est-ce qui pourrait refermer la terrible brèche qui s'est ouverte dans le monde d'aujourd'hui?
Данный вакуум законной власти привёл к сегодняшнему кризису, и его следует немедленно заполнить.
Le gouvernement libanais n'est pas en mesure d'exercer son contrôle au sud Liban, pas plus que l'armée israélienne.
она - знак того, что ее владелец способен заполнить образовавшуюся пустоту чем ему вздумается.
La prothèse symbolise la liberté qu'a le porteur de créer sa propre réalité en cet espace.
Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить.
Toutes ces données devraient juste être transmises, et cela devrait se faire seulement une seule fois, et c'est tout ce qui devrait passer.
Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки.
Elles se retirent aujourd'hui rapidement de ce marché, créant ainsi un écart inquiétant que les banques asiatiques s'efforcent de combler.
Я думаю, в этом месте искусство и фильмы, наверное, могут заполнить пробел, а также симуляция.
Je pense que là les arts et le cinéma peuvent peut-être combler le vide, et la simulation.
Налогоплательщики, в частности в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, обязаны были вмешаться, чтобы заполнить эту дыру.
Les contribuables, notamment aux États-Unis et au Royaume-Uni, ont été obligés d'intervenir pour combler ce trou.
Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
Il y avait donc un vide à combler, accompagné d'un fort désir de renouveau parmi les fidèles du parti.
Идея может быть рассказана за одну минуту, поэтому сначала я расскажу вам три истории, чтобы заполнить время.
Et parce que l'idée peut être expliqué en une minute, je vais vous raconter trois histoires avant de faire du remplissage.
Идея, что большой спонсируемый правительствами глобальный банк необходим для того, чтобы заполнить дыры в частных рынках капитала, сегодня является смехотворной.
L'idée qu'une grande banque mondiale garantie par l'État soit nécessaire pour combler les déficits des marchés de capitaux privés semble ridicule de nos jours.
Мы считаем, что если-бы мы могли заполнить эти 10 пробелов, у нас была-бы возможность реально уменьшить риск возникновения пандемии.
Nous pensons que si nous pouvons boucher ces 10 failles, nous avons une chance d'aider à vraiment réduire le risque de pandémie.
В настоящее время, главные дебаты сосредотачиваются вокруг проблемы миграции как возможности для перенаселенных развивающихся стран заполнить недостающую рабочую силу в стареющих странах.
Le débat porte presque uniquement sur l'immigration comme moyen de combler le déficit de main d'oeuvre des populations vieillissantes dans les pays développés grâce au surplus de population des pays en voie de développement.
Но, чем больше мы узнаем о генном коде и о том, как перепрограммировать виды, мы можем заполнить пробелы в знаниях о генах ДНК.
Mais alors qu'on en apprend de plus en plus sur le code génétique et sur la manière de reprogrammer les espèces, on pourrait bien combler les trous d'ADN détériorés.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Lors de la renaissance néo-confucianiste des onzième et douzième siècles, une dimension métaphysique s'y greffa pour combler le vide qu'avaient mis à nu les avancées bouddhistes en Chine.
вместо того, чтобы попытаться возобновить процесс более глубокого политического и экономического слияния, они главным образом действуют сами по себе, пытаясь заполнить образовавшуюся пустоту.
au lieu de tenter de redonner une impulsion au processus d'intégration politique et économique, chaque État agit individuellement pour tenter de combler le vide qui s'ouvre sous ses pieds.
Было время, когда в определенных частях Индии рабочие могли заполнить избирательные урны в пользу определенного кандидата, а политические партии могли "захватить" избирательные урны.
Il y a eu une époque où on a pu voir, dans certaines parties de l'Inde, des hommes de main bourrer les urnes de bulletins en faveur de leur candidat et des partis politiques "confisquer" les isoloirs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité