Exemples d'utilisation de "заполнить" en russe avec la traduction "remplir"

<>
Мы ведь пытались заполнить место отца в жизни девочек. Nous essayait de remplir l'espace du papa dans les vies de nos filles.
В предложении Буша много дыр, и Фокс должен найти способ их заполнить. La proposition de Bush est pleine de trous et Fox doit trouver comment les remplir.
Но, возможно, миссия "Голубая планета" поможет заполнить пробелы в знаниях об океане. Mais peut-être Mission Blue peut remplir cet océan que nous ne voyons pas.
И я понятия не имела, что означает заполнить галерею в 300 кв. м. Je n'avais aucune idée de ce que signifiait remplir une galerie de 300 mètres carrés.
И вот мы пытаемся заполнить это время, хотя все может происходить гораздо быстрее. Alors on a tendance à remplir ces périodes de temps quand les choses devraient vraiment aller vite.
В случае наличия вакуума информации после того или иного события заполнить его поспешат другие. S'il y a un vide d'information à la suite d'un événement, d'autres se chargeront de le remplir.
Но весь смысл в том, что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её. Mais le but du jeu est pour eux, de regarder ce tableau et de le remplir.
Пришлось бы заполнить одноместный гараж всего лишь, чтобы получить для себя энергии на 4 часа. Vous auriez à remplir tout votre garage, à l'endroit où vous garez votre voiture juste pour pouvoir fournir quatre heures d'électricité de secours.
Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно. Au vu du nombre colossal d'émissions nécessaire pour remplir toutes les tranches horaires, le contrôle du contenu doit être des plus efficaces.
И вот что происходит с этой пищевой сетью, если заполнить озёра рыбой из других ареалов обитания. Et voilà ce qui arrive à cette chaîne alimentaire quand il est rempli de poissons non indigènes, qui n'ont jamais vécu là avant.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику. L'assemblée a cherché à remplir ce vide politique en soulignant les étapes que son gouvernement devait suivre pour relancer l'économie.
Однако Африка действительно нуждается в иностранных технологиях, и китайцы, в особенности, упорно и настойчиво стремятся заполнить эту нишу. Mais l'Afrique a vraiment besoin de la technologie étrangère et les Chinois en particulier, travaillent intensément - et même avec un certain panache - à remplir le vide.
Это была агрессивная и опасная внешняя политика, но Аль Тани свято верил, что он сможет заполнить региональный вакуум лидерства. Al Thani a mené une politique étrangère agressive et risquée, sans doute parce qu'il croit clairement pouvoir remplir un vide régional.
Если объем вашего производства слишком мал, чтобы заполнить 2000 кубических футов пространства товарами для одной страны, вы не являетесь частью сети. Si votre volume de production est insuffisant pour remplir 60 m3 à destination d'un seul pays, vous n'êtes pas relié au réseau.
Зерна, которое нужно для того, чтобы заполнить бак внедорожника этанолом, было бы достаточно для того, чтобы прокормить одного африканца в течение года. Les céréales nécessaires à remplir le réservoir d'un 4x4 avec de l'éthanol suffirait à nourrir un Africain pendant un an.
Если правительство появилось в результате довольно справедливых выборов, и избранное правительство способно заполнить наиболее важные политические кабинеты, страну считают "конкурентоспособной в избирательном отношении". Si le gouvernement est le résultat d'élections raisonnablement justes et que le gouvernement élu est à même de remplir les fonctions politiques les plus importantes, alors le pays est considéré comme "compétitif dans le domaine électoral ".
Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода "Палате Европы", - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. Ce sont eux seuls qui peuvent remplir le vide, mais il leur faut une plateforme commune au sein de la zone euro - une sorte de "Chambre européenne" qui leur permettrait de contrôler la gouvernance économique de l'Europe.
Несмотря на эти провалы, стратегическая важность Турции не пострадала, частично потому, что снижение присутствия США при президенте Бараке Обаме позволило Турции заполнить получившийся в результате вакуум власти в регионе. Malgré ces échecs, la stature stratégique de la Turquie n'a pas souffert, en partie parce que la diminution de l'engagement américain sous le Président Barack Obama a permis à la Turquie de remplir le vide du pouvoir qui a suivi dans la région.
И, вероятно, это тот случай, когда этот материал был смыт с возвышенностей Титана через каналы, которые мы видели, и стекал на протяжении миллиардов лет, что бы заполнить низменные котловины. Et il est probable que ces composants aient été charriés depuis les hauteurs de Titan le long de ces canaux que nous avons vus, et se soient écoulés pendant des milliards d'années pour remplir des bassins de basse altitude.
И моим следующим шагом стало - я хотел соревнования - чтобы у меня было ограничение по времени - закон Паркинсона, воспринимаемая сложность задачи расширяется, чтобы заполнить всё время, которое ты ей оставляешь. Dans l'idée de suivre la loi de Parkinson - que la perception de la complexité d'une tache va s'étendre jusqu'à remplir le temps que vous lui accordez que la perception de la complexité d'une tache va s'étendre jusqu'à remplir le temps que vous lui accordez - j'ai décidé de participer a une compétition pour avoir une date butoir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !