Exemples d'utilisation de "затраты" en russe avec la traduction "dépense"

<>
экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены. avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées.
Результатом были увеличившиеся затраты США и выпадение в минус учтённых сбережений семей. Le résultat a été une augmentation des dépenses américaines et la descente des épargnes mesurées des ménages dans le négatif.
При пользе в 10-25 раз превосходящей затраты это кажется хорошей альтернативой. Les bénéfices étant 10 à 20 fois supérieurs aux dépenses, la solution semble appréciable.
Действительно, одни только затраты на обслуживание долга составляют 22% от общих расходов египетского правительства. En d'autres termes, le service de la dette représente 22 pour cent des dépenses totales de l'État égyptien.
В этом году только военный бюджет Азербайджана превышает суммарные государственные затраты в Армении и Карабаха. Cette année, le seul budget militaire de l'Azerbaïdjan dépassait la somme totale des dépenses de l'Arménie et du Karabach réunis.
В лучшем случае, эти затраты могут сократить количество населения, находящегося в зоне риска только на 3%. Dans le meilleur des scénarii, cette dépense ne réduirait le taux de population à risque que de 3%.
Мы не предприняли достаточных мер, чтобы предотвратить другой кризис, и преимущества усиленного регулирования намного перевешивают увеличивающиеся затраты. Nous sommes loin d'avoir fait le nécessaire pour éviter une autre crise et les bénéfices d'une réglementation renforcée compensent largement l'augmentation de ces dépenses.
Затраты Индии на душу населения в здравоохранение и образование ниже, чем в Китае, Бразилии, Южной Африке или Мексике. L'Inde dépense moins en soins de santé et d'éducation par habitant que la Chine, le Brésil, l'Afrique du Sud ou le Mexique.
Более того, многие социалисты опасаются, что чрезмерные государственные затраты могут спровоцировать инфляцию, первыми жертвами которой падут их основные избиратели. De nombreux socialistes estiment par ailleurs que des dépenses excessives de l'État pourraient attiser l'inflation et que leur électorat serait le premier touché.
Тогда как количество выпускников и затраты государства легко подсчитать, качество образования, которое сложно измерить, скорее всего, и будет упущенной целью. Alors que les taux d'obtention de diplôme et les dépenses publiques sont faciles à calculer, l'objectif de qualité de l'éducation, difficile à mesurer, risque de ne pas être atteint.
Существуют небольшие "излишние затраты", которые можно сократить во внутренних расходах, а также во многих областях, где необходимо увеличение государственных расходов. Les dépenses nationales laissent peu de marge de manoeuvre, or les domaines où les dépenses publiques se font de plus en plus sentir sont nombreux.
Пузырь, как правило, не пугает покупателей своими высокими ценами, так как инвесторы полагают, что еще большее повышение цен скомпенсирует все их затраты. Pendant la bulle, les acheteurs sont rarement découragés par la hausse des prix puisqu'ils s'attendent à ce que des prix encore plus élevés viennent compenser leurs dépenses.
Однако повышение государственных капиталовложений часто означает бесполезные затраты, призводящие меньшую стоимость, чем та, которую потребители обычно получают за те же самые доллары. Mais une augmentation des dépenses est souvent synonyme de gaspillage, qui produit moins de valeurs que ce qu'auraient obtenu les consommateurs avec les mêmes dollars.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий. Dans les pays avancés, les gouvernements seront tôt ou tard forcés de réduire les dépenses et les banques centrales d'abandonner les procédures et garanties des crédits d'urgence.
Чтобы сражаться с эффектом высоких цен на нефть, страны-потребители нефти ведут экспансионистскую экономическую политику, снижая процентные ставки и увеличивая затраты правительства. Pour combattre l'impact des prix élevés du pétrole, les pays consommateurs adoptent des politiques économiques expansionnistes, réduisant leur taux d'intérêt et augmentant leurs dépenses publiques.
Разумеется, налоги нужны, чтобы финансировать социальные затраты, но эту работу могли бы выполнить другие источники доходов, а не налог на трудовой доход. Il est certes indispensable d'imposer des taxes pour couvrir les dépenses sociales, mais ce financement pourrait provenir d'autres recettes que les taxes sur le revenu gagné.
Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы. Par exemple, la taxe sur la valeur ajoutée est conçue pour encourager les entreprises à se procurer des factures pour consigner leurs recettes et réduire leurs dépenses fiscales.
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции. En outre, l'accroissement de la main-d'oeuvre féminine qualifiée n'engendrera pas de dépenses supplémentaires en matière de santé et de retraite, contrairement à l'immigration de la main-d'oeuvre.
Если они отказываются от стимулирования слишком рано, увеличив налоги, сокращая затраты и ликвидируя избыточную ликвидность, экономика может опять войти в стадию рецессии и дефляции. S'ils suppriment les mesures de relance trop tôt en augmentant les impôts, en réduisant les dépenses et en absorbant les liquidités en trop, l'économie pourrait bien retomber dans la récession et la déflation.
Такие реформы должны быть привлекательными как для богатых, так и для бедных стран, поскольку они позволят уменьшить затраты на энергию и зависимость от импорта нефти. Une telle démarche devrait plaire autant aux pays riches que pauvres, car elle permettrait de réduire les dépenses consacrées à l'énergie et la dépendance envers les importations de pétrole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !