Exemples d'utilisation de "захватывающее" en russe avec la traduction "prendre"
Traductions:
tous129
prendre39
s'emparer20
capturer19
passionnant12
envahir11
fascinant10
forcer3
accaparer3
captiver2
piéger2
appréhender1
s'annexer1
autres traductions6
Они хотели захватить контроль над иракской нефтью.
Ils voulaient prendre le contrôle de l'industrie pétrolière irakienne.
Оно начинает выпускать сахара, захваченные внутри крахмала.
Ça commence à relâcher les sucres pris dans l'amidon.
Он решил захватить штат вначале неофициально, а потом официально.
Il a décidé qu'il allait prendre la tête de l'état, de façon non officielle puis officiellement.
6 января повстанцы захватили дом во Фритауне, где жили мы.
Le 6 janvier, les rebelles ont pris possession de la maison où nous habitions à Freetown.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
Ce que l'exécutif a abandonné, ou plutôt ce à quoi il a été contraint de renoncer, a été pris d'assaut par des intérêts particuliers.
И вопрос в том, построит ли кто-нибудь случайно робота, который захватит мир?
Et la question est, quelqu'un va-t-il construire accidentellement un robot qui nous prendra le pouvoir?
Страховые фонды прежде всего ищут пути для того, чтобы стать крупнее, и захватывают "системную важность".
Il semble que les plus importants fonds spéculatifs recherchent des moyens pour devenir plus grand afin de prendre une "importance systémique".
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La pénurie d'eau déchaîne les luttes ethniques, car les communautés craignent alors pour leur survie et cherchent à prendre possession de cette ressource.
Затем советская модель приобрела популярность среди националистических и левых движений, захвативших власть в Сирии, Ираке и Южном Йемене.
Plus tard, le modèle soviétique gagna en popularité chez les nationalistes et les mouvements de gauche luttant pour l'indépendance au moment de leur prise de pouvoir en Syrie, en Irak et au Yémen du sud.
Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку.
Les Etats-Unis ne se sont jamais trouvés aux prises avec des problèmes de l'ampleur de ceux qui frappent l'Afrique.
В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников.
Puis, le gouvernement peut être pris d'assaut par l'une ou l'autre faction et alors user de moyens violents pour supprimer ses opposants.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
En novembre 1979, une foule de manifestants composées d'étudiants islamistes prit d'assaut l'ambassade américaine de Téhéran et retint en otages 52 diplomates.
То же мы видим, когда влюблённые идут по улице, когда толпа в Египте или Тунисе захвачена эмоциональным волнением, - глубокое взаимопроникновение.
Et nous voyons ça quand des amoureux marchent dans la rue, quand une foule en Egypte ou en Tunisie est prise dans une contagion émotionnelle, l'interpénétration profonde.
Но мысль о его навязывании неудержимо рвущейся вперед и захватывающей территории Китая и Юго-Восточной Азии японской императорской армией оказалась губительной.
Mais l'idée qu'on puisse imposer cet idéal en expédiant à travers la Chine et l'Asie du Sud-Est l'Armée impériale japonaise, prise de folie meurtrière, ne l'était pas.
Например, в августе 2011 г. банда джихадистов из сектора Газа захватила египетскую заставу на израильской границе и убила восемь гражданских лиц Израиля.
En août 2011 par exemple, un groupe djihadiste issu de Gaza prenait le contrôle d'un avant-poste égyptien situé sur la frontière israélienne et tuait huit civiles israéliens.
Когда НАД захватил Дом правительства и два аэропорта Бангкока, его лидеры протестов стали оскорблять камбоджийского премьер-министра Хун Сена и назвали его бандитом.
Lorsque le PAD a occupé les bureaux du gouvernement et pris le contrôle des deux aéroports de Bangkok, les dirigeants des manifestants du PAD ont insulté le Premier ministre cambodgien Hun Sen, le comparant à un hooligan.
Жена, дети и я переехали жить в гараж, а они - все эти хакеры и программисты, сторонники теории заговора и анархисты захватили наш дом.
Ma femme, mes enfants et moi nous avons déménagé dans le garage, et ces hackers et programmeurs et théoriciens de la conspiration et anarchistes ont prit possession de notre maison.
Инвесторы и фирмы не боятся, что новый режим может захватить власть и отменить все или многие сделки, что приведет к потере их инвестиций.
Les investisseurs et les entreprises ne craignent pas qu'un nouveau régime prenne le pouvoir et annule tout ou en partie les accords qu'ils ont conclus, entraînant pour eux des pertes financières.
Вместо этого более ответственный в финансовом отношении правоцентристский союз политических сил захватил лидерство во всех, за исключением трех, из 27 стран-членов Европейского Союза.
A leur place, un alignement centre-droit de forces politiques responsables fiscalement a pris le pouvoir dans tous les 27 pays de l'UE sauf trois.
Исторически Далай-ламы и Кармапа-ламы боролись за власть, до тех пор пока школа Гелуг Далай-ламы не захватила доминирующего влияния над орденом Кагью.
Au cours de l'histoire, les rapports entre les Dalaï Lamas et les Karmapas ont été ceux d'une lutte d'influence, jusqu'au moment où les Gelugpas du Dalaï Lama ont pris l'ascendant sur l'école Karma Kagyu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité