Exemples d'utilisation de "значением" en russe avec la traduction "rôle"

<>
Вероятно, также имеет значение взаимодействие общественной психологии. L'interaction des psychologies du public est également susceptible de jouer un rôle important.
Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства. Marx a mis en évidence le rôle crucial des moyens de production.
Финансовая карта имеет критическое значение при выборе того, какие группы избирателей подкупать. La carte fiscale joue un rôle critique dans le choix des groupes d'électeurs à acheter.
Если уроки истории вообще имеют значение, то это как раз тот самый случай: Si l'histoire a un rôle à jouer, il est ici :
И, как мы все увидели в последние месяцы, арабское общественное мнение имеет большое значение. Or, comme nous en avons été témoins les derniers mois, l'opinion publique arable a clairement un rôle important.
Это вовсе не подразумевает, что продвижение демократии не имеет значения во внешней политике США. Cela ne signifie pas que la promotion de la démocratie ne jouera aucun rôle dans la politique étrangère de l'Amérique.
Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики. Une solution dans ces lignes protégerait également l'indépendance cruciale du rôle que joue la Fed par rapport à la politique monétaire.
Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году. Hormis le besoin évident de réformes pour l'UE, deux facteurs politiques externes jouent également un rôle central dans ce qui va advenir cette année.
Также, большое значение сыграло и появление в старой исламской партии талантливых руководителей, желавших покончить с её устаревшими взглядами и экстремистской репутацией. Au sein du vieux parti islamique, l'apparition de dirigeants de talent qui voulaient rompre avec l'image d'un parti rétrograde et extrémiste a également joué un rôle significatif.
В самом деле, роли, которую валюты играют в мировой торговле благодаря их значению в составлении счетов/фактур, уделяется слишком мало внимания. En effet, le rôle joué par les devises dans le commerce mondial en ce qui concerne la facturation n'est pas assez mis en avant.
Это, прежде всего, вопрос о свободных и справедливых выборах, насколько это возможно, и в этом роль Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение. Il s'agit avant tout pour ce faire de rendre les élections aussi libres et équitables que possible, un processus dans lequel les Nations unies joueront un rôle essentiel.
Уничтожение Америкой Ирака как региональной державы преподнесло гегемонию в Персидском заливе (центральное значение которого для интересов Запада невозможно переоценить) шиитскому исламистскому режиму Ирана на серебряном блюде. La destruction de l'Irak par l'Amérique en tant que puissance régionale a apporté l'hégémonie dans le Golfe persique - jouant un rôle central dans les intérêts occidentaux - au régime islamiste chiite sur un plateau d'argent.
Сопротивление таким действиям становится все более частым, когда они касаются отечественных компаний, которые политики считают "национальным достоянием" или которые имеют большое значение для национальной безопасности, экономического развития или культурного самосознания. La résistance à de telles démarches devient plus fréquente quand elles impliquent des entreprises que les politiciens considèrent comme des "champions nationaux" ou qui jouent un rôle dans la sécurité nationale, le développement économique ou l'identité culturelle.
Передача дополнительной ответственности, такой как помощь иностранным государствам и политика развития, общеевропейским институтам поможет ЕС приспособиться к новым международным реалиям посредством усиления их растущего значения как европейского центра принятия решений. Le transfert d'un nombre plus important de domaines de responsabilités, comme l'aide internationale et les politiques de développement, vers les institutions de l'Union Européenne permet à l'Union de s'adapter à de nouvelles réalités internationales en confirmant progressivement son rôle de centre décisionnel de l'Europe.
Немного больше проницательной честности о действительном значении Великобритании в послевоенном мире могло бы помочь нам, британцам, сыграть более важную роль в делах Европы и лучше приспособить создаваемый Европейский Союз к нашим национальным интересам. Une honnêteté un peu plus vigilante sur le véritable poids de la Grande-Bretagne dans l'après-guerre aurait pu nous permettre à nous, Britanniques, de jouer un rôle plus central dans les affaires européennes, de modeler une Union européenne émergente qui soit davantage dans l'intérêt de notre pays.
Реструктуризация роли турецкой армии имеет решающее значение, но если Турция не сможет продолжить нормализацию отношений с армянами и курдами, то ситуация внутри самой Турции, её отношения с данными двумя народами, а также напряжённость на Кавказе, несомненно, усугубятся. Bien que la révision du rôle de l'armée turque soit essentielle, si la Turquie ne parvient pas à donner suite aux ouvertures en direction des Arméniens et des Kurdes, ni à résoudre ses problèmes internes, ses relations avec ces deux peuples et les tensions dans le Caucase iront sans doute en s'aggravant.
В условиях тоталитарного вызова со стороны фашизма и коммунизма в 20-ом веке Европа и Соединенные Штаты осознали, что верховенство закона, разделение властей и демократия решительным образом определяют внешнюю политику и имеют большое значение с точки зрения международной безопасности. Face aux problèmes posés au XXe siècle par les totalitarismes fasciste et communiste, l'Europe et les États-Unis ont pris conscience que l'État de droit, la séparation des pouvoirs et la démocratie déterminent de manière décisive la politique étrangère et jouent un rôle primordial en matière de sécurité internationale.
Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства. Il n'y a pas si longtemps, des sujets tels que l'environnement, l'équilibre travail et loisir dans la vie quotidienne, et le rôle du mariage, de l'avortement et d'autres questions familiales restaient au second plan des débats politiques tandis que les politiciens se battaient pour déterminer comment les richesses créées au niveau national devaient être redistribuées dans la société.
Так же, как в Западной Европе и США, правительства вновь будут играть более важную роль в экономике, однако значение участия государства отличается в этих бывших социалистических экономиках, в особенности, учитывая то, что теперь они столкнулись с обратной реакцией от финансового развития и реформ. De même qu'en Europe de l'Ouest et aux Etats-Unis, les Etats auront un plus grand rôle à jouer dans l'économie, sauf que, dans ces économies naguère socialistes, l'intervention de l'Etat revêt d'autres connotations, d'autant que ces Etats se trouvent maintenant aux prises avec une réaction contre le développement financier et contre les réformateurs.
Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции. Aussi, non seulement une recapitalisation bancaire est-elle essentielle pour assurer la stabilité financière, mais il faut aussi une réforme de l'euro, reposant sur une coordination budgétaire et fiscale et sur un rôle accru de la Banque centrale européenne pour aider les différents Etats (et non les banques individuelles) en tant que prêteur de dernier ressort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !