Exemples d'utilisation de "значимость" en russe

<>
Traductions: tous78 importance34 signification8 autres traductions36
Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость? Pourquoi placer la sécurité sur le même niveau que cette valeur suprême ?
Ранняя смерть повысила значимость обоих в алхимии истории. Pour ces deux personnages, une mort prématurée éleva leur statut dans l'alchimie de l'histoire.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость. Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles.
Другая сторона вопроса - это не только как сгенерировано содержимое, а как сгенерирована значимость. Un autre élément c'est non seulement comment le contenu est produit, mais comment la pertinence est obtenue.
То, чем я поделился с вами сейчас, имеет большую значимость даже за пределами онкологии. Maintenant, évidemment, ce que je viens de partager avec vous a quelques implications de grande portée même au-delà de la recherche sur le cancer.
И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость. Et, soit dit en passant, votre valeur nette n'est pas le même chose que votre amour-propre.
Чтобы понять значимость экономики идентичности и ее отличие от стандартной экономики, нужно учитывать сложность фактов. Un fait assez étonnant permet de saisir la pertinence de l'économie de l'identité, et ce qui la différencie de l'économie classique.
Однако, с точки зрения Франции, расширение ЕС на восток повышает значимость Германии и усиливает ее влияние. Toutefois, d'un point de vue français, l'agrandissement vers l'est de l'Union européenne augmente le poids de l'Allemagne.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. Cette situation, qui explique les remboursements anticipés effectués par les pays créditeurs, sape la pertinence du FMI et l'a pour ainsi dire privé de sa source de revenus.
Фактически у них нет какого-либо законного статуса, несмотря на значимость этого вида, а также присущего им исторического контекста. En fait, ils n'ont aucun statut légal en Irlande, malgré notre intérêt pour l'espèce, et malgré le contexte historique dans lequel les requins pèlerins s'inscrivent.
Именно китайцы придали термину "финансовый центр" такой большой вес и значимость, пытаясь разграничить функции таких городов и исчислить каждую деталь. Ce sont les Chinois qui ont doté le terme "centre financier" d'un tel poids et d'un tel sens, en essayant de disséquer et de quantifier les fonctions de ces villes.
Эти основополагающие вопросы приобретают еще большую значимость потому, что уже несколько лет интернет заполняют свидетельства наступления кризиса, связанного с употреблением антидепрессантов. Ces questions sous-jacentes semblent d'autant plus importantes qu'on trouve depuis plusieurs années sur Internet des plaintes preuves à l'appui de la crise que se prépare.
Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. Nonobstant les mérites et les imperfections des diverses propositions, les clivages ont annulé l'aspect bipartisan de la scène politique et ont remis l'accent sur sa dimension de jeu à somme nulle.
Но прежде всего необходимо - как и в коммунистическую эпоху - не терять веры в значимость альтернативных центров общественной мысли и гражданского действия. Il est surtout indispensable, aujourd'hui comme à l'époque communiste, de continuer à faire confiance à la réflexion et à l'action civique.
Несмотря на результат данного судебного дела, закон Аризоны оказался популярен в других штатах, и это показывает возрастающую значимость иммиграции как политической проблемы. Quelle que soit l'issue juridique de l'affaire, cette loi a rencontré un écho favorable dans d'autres États et reflète la place croissante que prend la question de l'immigration au plan politique.
Но с учётом получения Косово независимости вопреки воле Сербии и без санкции ООН, данные два принципа потеряли свою значимость в глазах Китая. Mais compte tenu de l'indépendance du Kosovo contre la volonté de la Serbie et sans sanction de la part des Nations Unies, ces positions sont devenues troubles pour la Chine.
Признавая растущую значимость Германии, премьер-министр Китая Вэнь Цзябао приветствовал делегацию немецких деловых лидеров в Пекине в мае этого года следующими словами: À Pékin au mois de mai, en reconnaissance du poids croissant de l'Allemagne, le Premier ministre chinois Wen Jiabao a accueilli en ces termes une délégation de chefs d'entreprise allemands :
Но на Западе мы радикально неверно истолковываем и понимаем сексуальные нравы мусульман, в особенности значимость для мусульманок скрывать внешность или носить чадру? Mais l'Ouest n'interpréterait-il de façon totalement erronée les moeurs musulmanes, en particulier ce que cela signifie pour nombre de musulmanes d'être voilée ou de porter le tchador ?
Но подобно хлопковой революции, истинная значимость социальных и политических преобразований, к которым привело создание ПК, станет понятной лишь спустя гораздо большее количество времени. Pourtant, à l'image de la révolution du coton, l'ampleur des transformations sociales et politiques apportées par le PC ne se mesurera réellement qu'après un certain laps de temps.
Все эти факторы оказывают сильное давление на общественное устройство, которое, как заявляют скептики, в конечном счете начнет терять свою значимость на политической арене. Tous ces facteurs pèsent lourdement sur la société américaine qui, selon les sceptiques, finira bien par jouer un rôle sur la scène politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !