Exemples d'utilisation de "из ряда вон выходящий" en russe

<>
Для нас, присутствующих там профессионалов, этот из ряда вон выходящий отклик добровольцев на кризис в жизни животных был глубоко трогательным и вдохновляющим. Alors pour nous qui étions là en qualité professionnelle et peu nombreux, cette extraordinaire réaction bénévole à cette crise animale était profondément émouvante et impressionnante.
Потому, что он сделал нечто из ряда вон выходящее. Car il a fait quelque chose qui était à la marge.
Самое безопасное сегодня - быть из ряда вон выходящим, быть выдающимся. La chose prudente à faire aujourd'hui est d'être à la marge, d'être remarquable.
Когда приходилось делать что-то из ряда вон выходящее, мы использовали пошаговый цикл разработки, изготовления, тестирования, улучшения, который позволил нам уменьшить риск за счёт маленьких шажков. Quand nous avons eu à faire quelque chose de radicalement différent, nous avons utilisé un design, une structure, un test, un cycle de re-design progressif qui nous permette de réduire le risque à petits pas.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны. Rien de tout cela n'est vraiment bouleversant ni original, excepté dans la mesure où cela semble suggérer la persistance d'une mentalité de guerre froide dans le raisonnement des affaires étrangères américaines par rapport à l'Amérique Latine.
Невозможно иметь отрицательную номинальную процентную ставку (за исключением влияния из ряда вон выходящего налогового и нормативного законодательства), так как кредиторы скорее придержат свои деньги, чем будут эффективно платить заемщикам. En fait un taux d'intérêt nominal ne peut jamais être négatif (à quelques exceptions près dans le domaine fiscal ou réglementaire), puisqu'un prêteur préfère conserver son argent plutôt que d'en verser à titre d'intérêt à son emprunteur !
Если не произойдет что-нибудь из ряда вон выходящее, новая холодная война не начнется. À moins qu'un événement déplorable ne se produise, une nouvelle guerre froide est peu envisageable.
Как мы узнали вчера из ряда презентаций, судя по обмену информацией внутри головного мозга, разум чрезвычайно подвижен - Si vous regardez les interactions du cerveau humain, comme nous l'avons vu hier dans de nombreuses présentations, l'intelligence est merveilleusement interactive.
Независимые кандидаты могут выбирать из ряда альтернатив, от крикетной биты до разных крупных животных. Les candidats indépendants ont le choix entre tout un assortiment de représentations, de la batte de cricket à divers gros animaux.
Это делает единственным целесообразным вариантом последующие односторонние шаги со стороны Израиля - такие как уход из ряда определенных районов Западного берега. Cela implique que d'autres décisions unilatérales de la part des Israéliens, notamment un ensemble de retraits partiels de certaines zones choisies en Cisjordanie, restent la seule option possible.
Из ряда источников поступают веские доказательства того, что формы птичьего гриппа, циркулирующие в Индонезии, более опасны, чем в других местах, и что в нескольких случаях они могли напрямую передаться от одного человека другому. Beaucoup d'éléments laissent à penser que la souche du virus H5N1 qui circule en Indonésie est particulièrement virulente et que dans certains cas le virus a pu se propager directement d'une personne à une autre.
Поэтому я надеюсь увидеть некоторые игры, и в частности "Луиз Кастел", это он, вон там внизу, на прошлой неделе объявил, что "Электроник Артс", один из самых больших игровых издателей, в мае выпускает игру в которой будет находиться Пасхальное яйцо - функция, Je m'attends à en voir des nouveaux jeux, et d'ailleurs Louis Castle a annoncé Je m'attends à en voir des nouveaux jeux, et d'ailleurs Louis Castle a annoncé qu'Electronic Arts, un grand éditeur de jeux, publiera en mai un jeu qu'Electronic Arts, un grand éditeur de jeux, publiera en mai un jeu ayant en bonus ce type de suivi de regard.
В данном случае пузырится выходящий кислород. Dans le cas présent, vous voyez des bulles d'oxygène sortir.
Как насчёт ряда голосов, которых ещё никогда не было слышно. Quid d'un ensemble de voix qui n'ont jamais été entendues auparavant ?
Кстати, это он сейчас нажимает на кнопки для меня вон там. C'est lui, , derrière aux commandes, mais ce n'est pas comme ça tous les jours!
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем. De tels progrès, qui s'étendent bien au-delà de l'Inde, font suite à une décennie d'activisme mondial qui a mis au défi la logique des filières existantes de production alimentaire comme jamais auparavant.
И в теории это означает, что то, как мышь чувствует, нюхает, слышит, вы можете представить в виде ряда единиц и нулей. Et en théorie, cela signifie que, comme une souris sent, ressent, entend, touche, vous pouvez en faire un modèle comme une chaîne de 1 et de 0.
И вы видите, как две кошки, Китай и Индия, стараются поймать мышей вон там, вы понимаете. Vous pouvez voir les deux chats ici, la Chine et l'Inde, désireux d'attraper ces souris -bas.
Поэтому выборы Кардинала Войтилы на пост папы римского имели смысл, выходящий далеко за пределы Церкви. La nomination du cardinal Wojtyla à la papauté avait ainsi une signification qui allait au-delà des confins de l'Eglise.
И она предлагает интересные возможности для потенциальной организации целого ряда мероприятий. Et ceci nous offre des possibilités vraiment très intéressantes pour organiser toute une série d'activités à partir de là.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !