Exemples d'utilisation de "имеют смысл" en russe
Traductions:
tous49
faire19
être logique11
avoir du sens4
valoir la peine2
falloir1
autres traductions12
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison.
Вот только несколько инвестиционных проектов, которые, лично я считаю, имеют смысл.
Voici juste quelques investissements qui, selon moi, se tiennent.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
De tels débats sur l'immigration n'ont un sens que si nous reconnaissons que la citoyenneté se définit par et pour les nations.
Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы.
Tant la phrase que son inaction prennent tout leur sens à la lumière de son édifice intellectuel (aujourd'hui anéanti).
Именно поэтому стратегия по интеграции, вкупе с ограждением от неопределённости, имеют смысл, как для Америки, так и для Японии.
C'est pour cela qu'une stratégie d'intégration, accompagnée de cautions contre l'incertitude, a un sens pour les Etats-Unis et le Japon.
Так или иначе, вы находите способ дать людям знания, которые имеют смысл для них, используя нетрадиционные методы, людей или места.
Mais vous trouvez des moyens de donner l'apprentissage qui est pertinent pour les gens grâce à la technologie, les gens et les lieux qui sont différents.
Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма, но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл.
Trop souvent, nous ne voyions que quelques slides ou un bout de film, mais ces êtres ont des voix qui expriment des choses.
Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте.
L'interdiction de certaines transactions pour des raisons prudentielles peuvent également être utiles, en particulier dans le cas d'emprunts en devises étrangères réalisés par des acteurs économiques n'ayant pas de revenus dans ces devises.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Mais cela n'a de sens que si ses partenaires acceptent que les décisions se prennent dans une capitale comme Juba plutôt que chez eux.
Но, в то время как дорогие кампании, направленные на борьбу с такими особенно опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД имеют смысл, не совсем понятно будет ли этот подход хорошо работать с информацией, освещающей общие проблемы здоровья.
Mais si une campagne onéreuse visant à combattre une maladie dangereuse et contagieuse comme le sida a un sens, il apparaît moins évident que cette approche puisse bien fonctionner lorsqu'elle vise à fournir au public des informations générales liées à la santé.
Традиционные рекомендации, такие как свободная торговля, конкурентоспособный валютный курс и разумная финансово-бюджетная политика имеют смысл только в той мере, в какой они способствуют достижению других желательных целей, таких как более быстрый экономический рост, понижение уровня бедности и большее равенство.
Les recommandations habituelles, par exemple, de libre-échange, de compétitivité des taux de change et de solidité des politiques fiscales ne sont valables que si elles aident à atteindre d'autres objectifs souhaitables, comme l'accélération de la croissance économique, la réduction de la pauvreté et le renforcement de l'équité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité