Exemples d'utilisation de "инвестиций" en russe
Нет ничего важнее инвестиций в материнское здоровье.
Rien n'est plus important que d'investir dans la santé maternelle.
Это был подходящий момент для инвестиций в будущее.
C'était alors le bon moment pour investir dans le futur.
Остается много веских причин для инвестиций в приграничные рынки Африки.
Il reste suffisamment de bonnes raisons pour inciter les investisseurs à tenter leur chance sur les marchés frontières de l'Afrique.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке.
Ce manque de capitaux a laissé l'économie, particulièrement dans l'industrie pétrolière, en ruine.
Посредством незначительных инвестиций мы можем сделать этот вопрос уже решаемой проблемой.
En investissant peu d'argent, nous pouvons commencer par en faire un problème du passé.
Нападение, безусловно, сделает провинции иракских курдов менее привлекательными для иностранных инвестиций.
Un assaut risquerait de décourager les étrangers d'investir dans les provinces kurdes.
Потому что индустрия здравоохранения вторая по размерам инвестиций в Соединенных Штатах.
Parce que l'industrie de la santé est la deuxième industrie la plus utilisatrice d'énergie aux Etats-Unis.
Первые залпы в этой войне произошли в форме инвестиций в иностранной валюте.
Les premières salves dans cette guerre ont pris la forme d'une intervention sur les taux de change.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
Ceci dit, rien n'est plus important pour le Japon que de réinvestir dans son alliance avec les États-Unis.
Еще пару лет назад Индия создала себе репутацию достаточно спокойного места для инвестиций.
Il y a seulement deux ans, l'Inde avait la réputation d'être l'endroit où il faut investir.
Почему менеджеры портфельных инвестиций и пенсионных фондов надеются остаться безнаказанными перед своими инвесторами?
Pourquoi les gestionnaires de portefeuille et de fonds de pension espèrent-ils échapper aux foudres de leurs investisseurs ?
Тем не менее, эффективная стратегия для Европы потребует больших инвестиций в жесткую власть.
Néanmoins, une stratégie européenne efficace suppose d'investir davantage dans ce domaine.
Вместо инвестиций в оружие массового уничтожения правительства должны выделять ресурсы для удовлетворения потребностей людей.
Plutôt que d'investir dans des armes de destruction massive, les gouvernements doivent allouer des ressources pour répondre aux besoins humains.
Все эти перспективные технологии требуют государственных инвестиций в науку и финансирования дорогостоящих ранних этапов тестирования.
Pour exploiter toutes ces technologies pleines de promesses, les gouvernements doivent consacrer des fonds à la science et aux coûts élevés des premières étapes de tests.
Но сегодня правительства должны пойти дальше инвестиций в детей и начать поддерживать новое поколение молодых людей.
Mais les gouvernements ne doivent pas se contenter d'investir en faveur des enfants, ils doivent aussi commencer à s'occuper de la nouvelle génération de jeunes gens.
Другие аналитики указывают на повышение уровня доходов при сильной концентрации инвестиций, что негативно сказывается на бедных странах.
D'autres observateurs mettent en avant les rendements croissants qui accompagnent la concentration du capital - une force centripète défavorable aux pays pauvres.
Санчес де Лосада говорил об экспорте газа как об источнике инвестиций в здравоохранение, образование и экономическое развитие.
Sánchez de Lozada considérait les exportations de gaz naturel comme le moyen d'investir dans la santé, l'éducation et le développement économique.
Чтобы быть успешными, многосторонние переговоры должны также отвечать ожиданиям иностранных инвесторов, которым необходимы гарантии защищённости их инвестиций.
Pour aboutir, une négociation multilatérale devra aussi faire justice aux attentes des opérateurs étrangers dont il s'agit de sécuriser les capitaux.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики.
Pour accepter mutuellement et concrètement ces réalités, il faudra faire preuve d'honnêteté intellectuelle et de volonté politique des deux côtés de l'Atlantique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité