Exemples d'utilisation de "интеграцию" en russe
Несколько исследователей связывают визуальную интеграцию с аутизмом.
L'intégration visuelle a été associée à l'autisme par plusieurs chercheurs.
Конечно же, демократия не означает автоматическую интеграцию.
Évidemment, la démocratie n'implique pas nécessairement l'intégration.
Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем.
La politique américaine actuelle prévoit l'intégration économique tout en se protégeant contre les incertitudes au sujet de l'avenir.
Сегодня страны юга Африки намерены укрепить свою региональную интеграцию посредством гармонизации экономического взаимодействия.
Aujourd'hui les pays du Sud de l'Afrique se sont engagés à renforcer leur intégration régionale par le biais d'une harmonisation économique.
Европа может внести значительный вклад в интеграцию Китая в глобальные нормы и учреждения.
L'Europe peut contribuer de manière significative à l'application par la Chine des normes internationales et à son intégration sur la scène internationale.
Что ещё интересно о сострадании, это то, что оно действительно улучшает нейронную интеграцию.
Une autre chose sur la compassion c'est que ça améliore ce qui s'appelle l'intégration neurale.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Mais, la reconnaissance de la culpabilité du passé constitue-t-elle uniquement un moyen de faciliter l'intégration des minorités ?
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган.
Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий.
La mondialisation a signifié une plus grande intégration internationale, qui à son tour a provoqué un plus grand besoin d'action collective.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки.
Mais l'adhésion à l'UE ne s'est jamais résumée à une simple intégration économique et à des échanges commerciaux.
Другие меры включают в себя структурную перестройку экономики на национальном уровне и политическую интеграцию еврозоны.
Les autres mesures concernent la restructuration économique à l'échelle nationale et l'intégration politique de la zone euro.
Окончание Холодной войны и последовавшая трансформация НАТО в "экспедиционный союз" сделали "интеграцию" по большому счёту иррелевантной:
La fin de la guerre froide, suivie de la transformation de l'OTAN en une "alliance expéditionnaire ", a rendu l'" intégration" hors de propos :
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
Ils doivent aussi collaborer pour approfondir l'intégration du commerce régional, créant ainsi un marché bien plus étendu.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Les obstacles économiques et politiques qui empêchent une bonne intégration ne peuvent pas disparaître par des incantations.
Обе стороны должны решить, действительно ли они хотят единую Европу - то есть, полную экономическую и политическую интеграцию.
Les deux parties devront décider si elles veulent ou non l'Europe - c'est à dire, la pleine intégration économique et politique.
Этот страх внес свой вклад в нежелание таких стран, как Дания и Швеция, принять великую европейскую интеграцию.
Cette peur a contribué à entretenir la réticence de pays tels que le Danemark et la Suède à rejoindre l'intégration d'une Europe élargie.
Ясно, что страны этого региона ещё более слабые и отсталые, чем прежние кандидаты на интеграцию с Западом.
Manifestement, les pays de la région sont plus faibles et bien moins prêts que d'anciens candidats à l'intégration occidentale.
В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза.
L'Allemagne en particulier, sous la direction du Chancelier Helmut Kohl, fit souvent le lien entre l'intégration économique et les objectifs d'union politique.
Немецкому канцлеру и французскому президенту придется открыто представить свою политику и бороться за дальнейшую интеграцию и единую валюту.
La Chancelière allemande et le Président français devront présenter leur politique ouvertement et devront lutter pour une plus grande intégration et pour la monnaie unique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité