Exemples d'utilisation de "искренне" en russe
Все это происходит логично, органично и искренне.
Et cela se passe de manière logique, biologique, vraie.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена.
Il y en eut quelques-uns parmi nous qui pensèrent honnêtement que c'était la fin de l'histoire.
Многие турки, впервые посещающие США, искренне поражаются царящей здесь религиозности.
De nombreux Turcs qui vont aux États-Unis pour la première fois sont en effet troublés par sa religiosité.
Действительно, правительство США даже искренне не приветствует свою собственную инициативу.
En effet, le gouvernement américain lui-même ne soutient pas de tout coeur sa propre initiative.
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев.
En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan.
Руководство Датской народной партии искренне заявляет о том, что оно ненавидит:
La direction du parti du peuple danois affiche ouvertement la liste de ceux qu'elle déteste :
Мы искренне увлечены африканской дикой природой и защитой африканской дикой природы.
Nous sommes véritablement passionnés par la région sauvage africaine et la protection de cette région.
Я искренне не уверен, чьей стороны я придерживаюсь в этих дебатах.
C'est là que je ne sais plus très bien quoi en penser.
Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
Je suis venu ici pour démarrer une révolution alimentaire en laquelle je crois profondément.
Я искренне надеюсь, что наша международная аудитория знает, о чем идет речь.
Alors j'espère vraiment que les publics du monde entier s'y retrouveront.
Даже если я искренне подтверждаю, что он украл её дневник, это - не я.
Bien que je le soutienne de tout coeur pour avoir volé son journal intime, ce n'est pas moi.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Et bien Bill, je pense que je parle au nom de la plupart des gens ici en disant que j'espère vraiment que ton souhait devienne réalité.
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни.
Une culture qui permet et même défend de telles tactiques n'est pas véritablement engagée du côté du respect de la vie.
Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
Pour le dire brutalement, il est plus facile d'être indifférent si l'on pense que les pauvres se trouvent essentiellement parmi les Noirs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité