Exemples d'utilisation de "истинный сустав" en russe
Мы знаем, что если у нас поврежден тазобедренный сустав, можно вставить искусственный.
Nous savons que si nous avons une hanche endommagée, elle peut être remplacée par une hanche artificielle.
Он говорит, что ваш бог - это идол, а его бог - истинный бог.
Votre Dieu est une idole, son Dieu est le Dieu véritable.
И истинный перевод "cogito ergo sum" - "Я перемешиваю, значит, я существую"
Et la vraie traduction de "cogito ergo sum" c'est "Je secoue des choses ensemble, donc je suis."
До YouTube у него не было шанса обнаружить свой истинный спортивный потенциал, потому что трудно объяснить словами что такое моноцикл, верно?
Avant YouTube, il n'y avait aucun moyen pour lui de découvrir le véritable potentiel de son sport, parce qu'on ne peut pas communiquer ce genre de choses avec des mots, pas vrai ?
Только истинный христианин способен работать с нами в Ideo.
Voici Christian, qui travaille avec nous à Ideo.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт.
Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait.
Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Toutefois, le vrai stimulent de l'économie japonaise ne se base exclusivement sur l'impulsion keynésien qui invite à profiter de la crise pour consolider - ou reconstruire - les infrastructures, utiliser les carences pour croitre de zéro.
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Le véritable risque que le monde devra affronter ces prochaines années n'est pas l'inflation mais une période de pression déflationniste, à la japonaise, avec une dette publique qui grossit sans cesse.
На примере таких быстро растущих городов, как Хьюстон в Техасе, можно увидеть истинный эффект городского острова тепла.
Si l'on prend le cas de Houston, au Texas, une autre ville qui se développe rapidement, on peut constater les véritables effets de l'île de chaleur urbaine.
Истинный раунд развития также должен включить этот пункт в свою повестку в обязательном порядке.
Cette question devrait également figurer en bonne place sur l'agenda d'un véritable cycle de négociations sur le développement.
Истинный конфликт, разожженный террористическими актами, вовсе не является конфликтом между исламом и иудейско - христианским "крестовым походом" с Америкой во главе.
Le vrai conflit que les attaques terroristes du 11 septembre ont déclenché n'est pas une bataille rangée entre les islamistes et la "croisade" judéo-chrétienne, Américains en tête.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Le malaise vient pour la science d'une ambivalence fondamentale:
Оставим шекспироведам разгадывать истинный смысл его слов.
Je laisse aux spécialistes de Shakespeare le soin de déchiffrer ce qu'il avait à l'esprit.
Истинный плюрализм подразумевает признание силы исламистских политических сил в новом Египте и других странах региона.
Le vrai pluralisme consiste à accepter l'essor des forces politiques islamistes dans la nouvelle Égypte ainsi que dans les autres États de la région.
Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем.
De cette manière, le procès gagnerait en légitimité et en crédibilité, en particulier vis à vis des nombreux Serbes qui n'ont pas encore pris conscience de l'étendue des crimes de Milosevic.
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками.
Deuxièmement, nous devrons encourager un véritable dialogue régional qui empêche l'Afghanistan de devenir le terrain de bataille de guerres par procuration dévastatrices.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Au contraire, les événements ont contraint l'Europe à un programme auquel aucun de nous ne peut se dérober et pour lequel il faudra mobiliser tout notre esprit de corps - une union authentique.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité