Exemples d'utilisation de "историей" en russe
История Европы стала историей Америки.
L'intrigue européenne est devenue un l'intrigue de l'Amérique.
Сальвадор является наиболее интересной историей успеха Латинской Америки.
Le Salvador est la plus intéressante des réusssites latino-américaines.
Но неудивительно, что примириться с историей может быть очень сложно.
Bien évidemment, il est extrêmement difficile d'être confronté au passé.
"На самом деле скука может похвастаться очень древней историей", - говорит он.
"L'ennui remonte à très loin", dit-il.
Перемещение сельской бедноты в крупные города является типичной историей современной эпохи.
Le flux des pauvres des zones rurales vers les grandes villes est l'un des récits exemplaires de l'ère moderne.
в информационном же веке результат также зависит от того, кто обладает лучшей историей.
Mais maintenant, elle dépend aussi de la capacité de conviction.
Мы наблюдали за похожей историей, которую Ричард Вурмен затронул в проекте Новые Жители Мира.
Nous travaillions sur la même problématique que Richard Wurman traite dans son projet intitulé "Les nouvelles populations mondiales".
В одной руке я держала белую трость, в другой - чемодан переполненный документами с историей болезни.
J'avais une canne blanche dans une main, et une valise pleine de dossiers médicaux dans l'autre.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей.
Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion.
Раньше частные инвесторы в США просто не давали взаймы желающим взять кредит с плохой кредитной историей.
Auparavant, les investisseurs privés des États-Unis ne prêtaient tout simplement pas aux emprunteurs potentiels dont l'historique de crédit n'était pas de premier ordre.
Чтобы мы смогли использовать эту информацию за пределами той простой модели, которую мы привыкли называть историей болезни.
Donc nous pouvons prendre ces informations et aller au-delà de ce simple modèle de ce qu'est un dossier.
Введение евро некоторыми из этих стран - Эстония, скорее всего, тоже к ним присоединится - также стало знаменательной историей успеха.
L'introduction de l'euro chez certains de ses membres - que l'Estonie devrait bientôt rejoindre - jouit également d'une brillante réussite.
С распадом Советского Союза в 1991 году закончилась Холодная война, и теперь для большинства людей в мире она стала историей.
La Guerre froide s'est achevée avec l'effondrement de l'Union soviétique en 1991, et pour la plupart des habitants du monde, elle appartient au passé.
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества.
Nous devons donc lui faire face, en particulier dans notre région où une telle analyse est absolument essentielle à l'établissement de liens de confiance et de coopération.
Нет сомнений, что Иран - с его долгой историей секретности и притворства - заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа.
Il ne fait aucun doute que l'Iran - compte tenu de sa culture du secret et de la dissimulation - mérite l'hostilité et la profonde méfiance que son programme nucléaire continue à susciter.
И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей.
Et tandis que cette dernière infusion d'argent étranger devrait sans nul doute aider le pays à se sortir d'une profonde crise économique, cela aura malgré tout un air de déjà vu.
Япония уже не является подобного рода закрытым обществом, однако даже народы с короткой демократической историей склонны верить, что они являются жертвами незримых сил.
Le Japon n'est plus une société fermée, et pourtant même les peuples vivant dans une démocratie jeune sont susceptibles de croire qu'ils sont victimes de forces invisibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité