Exemples d'utilisation de "казаться" en russe avec la traduction "sembler"
Traductions:
tous1239
sembler1028
paraître129
apparaître37
avoir l'air21
faire l'effet1
autres traductions23
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Ce résultat ne devrait peut-être pas sembler si étrange.
вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
la culture argumentative peut leur sembler quelque peu étrange.
Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Ces articles de journaux peuvent sembler bien plus éloignés des marchés boursiers que la politique monétaire.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Certains arguments cependant rendent les possibilités moins contrastées qu'elles ne le semblent.
Это может казаться жестоким и несерьезным советом, когда речь идет о более глубоких сожалениях.
Mais cela pourrait sembler une suggestion cruelle ou simpliste quand il s'agit de ces regrets plus profonds.
В мире, где потоки частного капитала значительно превышали ресурсы Фонда, МВФ начал казаться анахронизмом.
Ses réserves, rendues dérisoires par la profusion des capitaux privés d'aujourd'hui, en faisaient, semble-t-il, un anachronisme.
Может казаться любопытным, что инстинкты Штрауса-Кана не срабатывают в отношении дела, касающегося контроля капиталов.
Il peut sembler curieux que les instincts de Strauss-Kahn le guident si mal sur cette question des contrôles de capitaux.
В настоящее время такие мысли могут казаться еретическими, но без ереси не будет никакой реформы.
Aujourd'hui ces idées peuvent sembler hérétiques, mais sans hérésie, point de réforme.
Более медленный технологический прогресс может казаться высокой ценой, которую нужно будет заплатить за жизнеспособное здравоохранение.
Un progrès technologique plus lent peut sembler un prix élevé à payer pour des soins de santé viables.
Американцам такое отношение европейцев может казаться недальновидным, но им пришлось бы долго уговаривать европейцев изменить его.
L'attitude des Européens peut sembler déraisonnable aux Américains, mais il faudra bien des cajoleries avant de leur faire changer d'avis.
В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана.
Si les avantages économiques de la biodiversité peuvent sembler intangibles, ils sont pourtant bien réels et quantifiables.
Наши инвестированные сбережения могут лишь казаться нам ликвидными, причём только в случае отсутствия всеобщего изменения нашего коллективного желания ликвидности.
L'argent investi ne peut avoir qu'un semblant de disponibilité aux yeux de l'un ou l'autre d'entre nous, et uniquement si la collectivité n'est pas prise d'un soudain désir de disponibilité.
Отчасти грубая притягательность порнографии, по-видимому, состоит в том, что сама по себе продукция должна выглядеть грубовато и казаться нелегальной.
Une partie de ce qui fait l'attrait cru de la pornographie, semble-t-il, est que le produit lui-même est cru, et ostensiblement illégal.
В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
En effet, alors qu'il semble qu'il n'y aurait aucun problème de transposition culturelle dans le cas de Katrina, l'examen attentif de la tragédie montre le contraire.
Примирение может казаться чем-то несбыточным, например, для японцев, китайцев и южнокорейцев, но сегодняшними европейцами оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся.
La réconciliation semble très lointaine pour les populations du Japon, de la Chine et de la Corée du Sud, mais tous les Européens la tiennent désormais pour acquise.
Однако суть заключается в том, что в то время, как все задают вопрос о том, "что делает Европа", ответы Комиссии продолжают казаться неадекватными.
Mais on touche le fond lorsque, au moment tout le monde se demande ce que fait l'Europe, les réponses de la Commission semblent inappropriées.
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию.
Et alors que les problèmes intérieurs semblent souvent irréductibles, la distance ajoute à la confusion et à la lassitude induites par les problèmes internationaux qui semblent tout aussi irréductibles.
Он отметил, что в то время как жесткие системы могут казаться более стабильными, они не оснащены для того, чтобы справляться с неожиданными потрясениями, что делает их хрупкими в долгосрочной перспективе.
Il a souligné que, même si les systèmes rigides peuvent sembler plus stables, ils ne sont pas équipés pour faire face à des chocs inattendus, ce qui les rend fragiles à long terme.
И если вы талантливый коммерсант, вы выставите очень дорогое вино, которое никто никогда не купит, потому что, вдруг, в сравнении, вино за 33 доллара уже не будет казаться таким дорогим.
Si vous êtes un commerçant rusé, donc, vous allez mettre un objet très cher, que personne n'achètera, car tout à coup la bouteille à 33 dollars ne semble pas si chère, en comparaison.
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее.
Bien qu'il semble plausible, il n'est pas vraiment concluant et surtout, il ne prouve pas que les prix élevés vont durer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité