Exemples d'utilisation de "как никогда" en russe

<>
Traductions: tous85 plus que jamais15 autres traductions70
Так резко, как никогда раньше. Aussi réveillée que possible.
Эти слова верны сегодня как никогда. Ces mots n'ont jamais été aussi vrais.
Для Эрдогана ставки высоки как никогда. Pour Erdoğan les enjeux sont énormes.
Май был жарким как никогда ранее. Mai a d'ailleurs été le mois le plus chaud.
В данном новом контексте, солидарность важна как никогда. Dans ce nouveau contexte, la solidarité est aussi cruciale que jamais.
При Ромни доля данных расходов упадет как никогда раньше. Sous Romney, elle chuterait à des niveaux record.
И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда. Et mon histoire d'amour avec l'océan continue toujours, et tout aussi forte qu'elle l'a jamais été.
Сегодня проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, сложны как никогда: Les défis posés aujourd'hui par la prolifération sont plus complexes que jamais :
Таким образом, меры по "повышению продовольственной безопасности нужны, как никогда". Il est donc de plus en plus urgent d'adopter des mesures visant à "accroître la sécurité ".
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде. Les événements relatifs à chacun sont plus étroitement liés que jamais.
Влияние банкиров крупнейших банков на политику и финансовое регулирование США велико как никогда. La main mise des plus grands argentiers du monde sur la politique américaine et sur la politique de régulation financière semble plus forte que jamais.
И я начала погружаться в этот проект до такой степени, как никогда раньше. Et je m'absorbais dans ce projet comme jamais auparavant.
Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда. Quoi qu'il en soit, la primaire provoquée par Ozawa laisse le PDJ plus divisé encore qu'auparavant.
И я помню, это было так эффектно, так как никогда не знаешь,что произойдет. Et je me rappelle que c'était tellement annonciateur, vous savez, que vous ne saviez pas exactement ce qui allait se passer.
Современные художники в Индии стали участвовать в диалоге с остальными миром как никогда раньше. Les artistes contemporains en Inde sont en conversation avec le monde, comme jamais auparavant.
Но расстояние между беднейшими, вот они здесь, и богатейшими, вот здесь, увеличилось, как никогда. Mais la distance entre les plus pauvres ici, les très pauvres, et les très riche ici, est plus grande que jamais.
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их. Les divisions du royaume sont plus aiguës que jamais, et la mort du roi pourrait même les aiguiser encore plus.
Мы подошли к тому моменту в истории, когда согласованная глобальная политическая линия нужна, как никогда. Nous en sommes à un point de l'Histoire où un leadership politique global et coopératif est plus important que jamais.
И инструменты для их распространения, бесплатно, через открытую лицензию дёшевы как никогда и тоже общедоступны. Les outils pour le distribuer, gratuitement, en licence libre, n'ont jamais été aussi peu chers et aussi accessibles.
В результате, способности международного сообщества объединиться перед лицом основных глобальных проблем не хватает, как никогда. Du coup, la capacité de la communauté internationale à s'unir face aux grands défis mondiaux demeure plus déficiente que jamais.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !