Exemples d'utilisation de "касающихся" en russe
Поразительно, но этот вопрос полностью отсутствовал на всемирных дебатах, касающихся финансовых реформ.
Il est surprenant de constater cependant que cette idée est totalement absente des débats internationaux sur la réforme financière.
Договор вернул ощущение, что дипломатии США не хватает чуткости в вопросах, касающихся региона.
L'accord ravive l'idée que dès qu'il s'agit de cette région, la diplomatie américaine se montre insensible.
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий.
Deux problèmes énergétiques étroitement liés façonneront notre avenir économique et géopolitique pour les décennies à venir.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом.
Nous l'avons construit à partir de malheureuses habitudes de pensée à propos de la façon de gérer une explosion de la dette publique.
В таких фундаментальных вопросах, касающихся арабского согласия, просто нелогично ожидать, что арабские каналы будут беспристрастными.
Sur des questions aussi fondamentales pour le consensus arabe, il est simplement illogique d'attendre qu'un diffuseur arabe puisse se montrer impartial.
Все страны, но особенно основные игроки, ответственны за выполнение своих обязательств, касающихся проведения раунда переговоров в Дохе.
Tous les pays, mais surtout les principaux protagonistes, ont la responsabilité d'honorer leur engagement envers le cycle de Doha.
С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
La procédure de vote diffère néanmoins pour les questions financières (en particulier pour la distribution des pertes et profits) :
Однако для них настало время разобраться в своих внутренних конфликтах, касающихся и вины евреев, и своей собственной вины.
Mais il est temps qu'ils attaquent de front leurs conflits internes à propos de la culpabilité juive, et de la leur également.
Помимо обширных вопросов, касающихся геополитики и безопасности, мы можем надеяться на еще один результат осмысления событий 11 сентября.
Au delà des vastes questions de géopolitique et de sécurité, nous pouvons aussi espérer qu'un autre constat sortira du 11 septembre.
Из-за изогнутых под слоем снега ветвей деревьев, касающихся самой дороги, были вынуждены закрыть дорогу в Телнице на Книнице.
La fermeture de la circulation entre Telnice et Knínice est due à des branches d'arbres qui se sont courbées sous le poids de la neige jusqu'à atteindre la chaussée.
В вопросах касающихся Мьянмы, Северной Кореи и других острых проблем, Китай уже стал ближе к АСЕАН и ключевым игрокам.
Ce pays, plus proche de l'ASEAN, tient un rôle clé dans les relations avec le Myanmar, la Corée du Nord et d'autres problèmes épineux.
страны, которые быстрее всех влились в мировую экономику, это не обязательно те страны, которые приняли большинство правил, касающихся торговли.
les pays qui se sont intégrés le plus rapidement dans l'économie mondiale ne sont pas toujours ceux qui ont adopté les politiques économiques les plus libérales.
Более того, этому государству уже удалось привлечь нежелательное внимание общественности из-за своих драконовских законов, касающихся обеспечения государственной безопасности.
La Thaïlande est par ailleurs en butte à de nombreuses critiques pour ces lois de sécurité intérieure draconiennes.
То, что делают религиозные сообщества для их блага - это сети, инфраструктура и влиятельные лидеры для доведения посланий, касающихся охраны здоровья.
L'avantage des communautés de croyants est qu'elles bénéficient de réseaux, d'infrastructures et de chefs influents pour délivrer les messages de santé.
Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас.
Cette conformité d'intérêt et d'accord sur les règles de l'ordre international offre une base prometteuse pour la gestion des défis communs auxquels nous sommes tous confrontés.
Действительно, пожалуй, ни у одной страны, имеющей глобальное значение, нет большего количества неразрешённых проблем, касающихся её руководящих принципов и структур.
En fait, aucune nation d'importance internationale ne doit faire face à autant de questions à résoudre sur ses principes régulateurs et ses structures que la Chine.
Члены организовали рабочую группу из представителей Афганистана и ШОС, чтобы создать координационный механизм для большего количества инициатив ШОС, касающихся Афганистана.
Les membres ont établi un groupe de travail OCS-Afghan coordonnant le grand nombre d'initiatives que l'OCS a prises vis-à-vis de l'Afghanistan.
Во многих комментариях, касающихся турецкого общества, на словах признается уникальная роль Турции как "моста" между исламом и секуляризацией, между Востоком и Западом.
Nombreux sont les commentaires sur la société turque qui vantent sa place unique de "pont" entre l'islam et la laïcité, entre l'Est et l'Ouest.
Чтобы вернуть утерянный импульс, следует признать, что страхование зарплаты - это только одна из нескольких идей, касающихся борьбы с новыми проблемами данного столетия.
Le moyen de retrouver le dynamisme perdu est de reconnaître que l'assurance de salaire n'est qu'une idée parmi plusieurs idées nouvelles pour s'assurer contre les risques émergents de ce siècle.
во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе.
L'établissement est l'institution islamique la plus importante du pays et son éclat rayonne sur tout le monde islamique sunnite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité