Exemples d'utilisation de "касающихся" en russe avec la traduction "toucher"

<>
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. Donc au Liban, nous avons embauché les rédacteurs en chef des journaux et nous leur avons fait publier huit dessinateurs de tous les bords tous ensemble sur la même page, abordant le problème qui touchait le Liban, comme la religion en politique et dans la vie de tous les jours.
Хочу касаться этого чудесного экрана. Je veux toucher son précieux écran.
Так что нас всех это касается. Nous sommes donc tous touchés.
Я почувствовал, как что-то касается моих ног. J'ai senti quelque chose toucher mes pieds.
Они касались меня все 68 лет моей жизни. Ils m'ont touché pendant mes 68 ans.
Однако большинство из них не касались сборов за ручную кладь. Pourtant bon nombre d'entre elles n'ont pas touché aux frais de bagages.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их. Nous n'avions pas le droit de toucher les ciseaux pour ne pas se blesser par inadvertance.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб. Il se trouve que ces choses n'ont pas besoin de toucher le sol pour provoquer de gros dégâts.
И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни. Cela ne touche même pas les regrets vraiment profonds d'une vie.
Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами. Vous pouvez voir que le neurone vert touche le neurone rouge à deux endroits, et c'est là ce qu'on appelle les synapses.
Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти. Donc, dès qu'un crabe les touche ils se rétractent dans leurs coquilles, tout comme vos ongles.
Это потому, что потребность, как вам видно, сводится к площади касания столба мачты с поверхностью. Ceci car l'impact, comme vous pouvez le voir, est seulement le poteau touchant le sol.
Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. Alors, quand je touche virtuellement les données cela va produire des retours de force dans le stylet, et j'obtiens ainsi une réaction.
Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию. C'est tout particulièrement vrai quand la perception touche à ce que les parties en cause considèrent être une menace à leur existence même.
"Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора. Et la question turque est très importante, car elle touche l'une des disputes diplomatiques mondiales parmi les plus instables et troublantes.
человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника. on touche juste le pied de la lampe, et d'un côté vous pouvez jouer sur la luminosité, et de l'autre sur la teinte de la lumière.
Он станет очень простым, и вы будете взаимодействовать с этой машиной, "касаться" этого облака и работать на компьютере. Il devient très simple, et fondamentalement ce que vous faites c'est juste toucher la machine, vous touchez le nuage et vous allez calculer la voie.
Но тот же нейрон в некоторых случаях возбудится, даже когда я просто смотрю, как касаются кого-то другого. Mais le même neurone, va dans certains cas également s'activer quand je regarde une autre personne être touchée.
Движения этих мужчин наводили на сексуальные мысли, и время от времени они касались друг друга, даже держались за руки. Les mouvements de ces hommes étaient très suggestifs d'un point de vue sexuel et à certains moments, ils se touchaient et se tenaient même par la main.
И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться. Et vous remarquerez peut-être que, comme le curseur commence à toucher certaines de ces étoiles, des formes commencent à émerger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !