Exemples d'utilisation de "категории" en russe
Китайское предложение относится как раз к данной категории.
La proposition chinoise va dans ce sens.
Я сейчас, как бы, делю людей на две категории.
En fait, je divise maintenant le monde en deux groupes.
И Карл Норден очень точно подходит к первой категории.
Et Carl Norden est assurément dans le premier groupe.
А тут робот-игрушка высшей ценовой категории - Sony Aibo.
Puis il y a plus cher, un genre de robots jouets - Le Aibo Sony.
Почти 90% полностью потерявших работу относятся к этой возрастной категории.
Presque 90 pour cent de la totalité des emplois perdus concernent cette tranche d'âge.
Нет, это не из категории того, что вы принимаете без доказательств.
Ce n'est pas ce que je pense que vous tenez pour acquis.
по странам (производители, транзитные государства, потребители или подходящие под все категории);
par pays (producteurs, de transit, consommateurs, ou ceux qui sont tout cela à la fois) ;
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
Ce qui manque complètement c'est une classe d'individus qui ont énormément de pouvoir, mais pas d'argent du tout.
Развивающиеся страны, не сумев сделать это, находятся в более низкой весовой категории.
Les marchés émergeants qui n'arrivent pas à faire de même ne font pas le poids.
По этим - по общему признанию субъективным - меркам Сомалиленд относится к категории государства.
Le Somaliland répond à ce dernier critère qui, bien que subjectif, lui permettrait d'accéder au statut de nation.
Является ли то, что происходит в Америке как раз-таки спадом третьей категории?
L'Amérique est-elle confrontée à une récession de ce type?
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией.
Les différences entre les démocraties sociales et les Etats-Unis se réaffirment au gré des critères.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования.
Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
Ces thèmes sont familiers à quiconque a étudié les rumeurs en temps de crise.
Взглянув с учетом этого на Индию, я обнаружил четыре категории идей, имеющих серьезное влияние на Индию.
Et je me suis penché sur l'Inde et me suis dit, vraiment il y a quatre types d'idées qui ont réellement un impact sur l'Inde.
Проблемы экологии делятся на те же три категории, и большинство из них - это местные экологические проблемы:
Les défis environnementaux peuvent être classés de la même manière, et la plupart des problèmes auxquels nous pensons sont locaux :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité