Exemples d'utilisation de "конечным результатом" en russe

<>
Суть семейного отбора в том, что если одно животное испытывает сочувствие к близкому родственнику, и, как следствие, животное помогает родственнику, тогда конечным результатом сочувствия является укрепление генов, лежащих в основе самого сочувствия. Et l'idée principale de la sélection de parentèle est, si un animal a de la compassion pour un proche parent, et cette compassion entraîne l'animal à aider son parent, en fin de compte, la compassion va en fait aider les gènes qui permettent cette compassion elle-même.
Уравнения были выведены, графики были построены, и конечным результатом стало то, что пузыри лопаются быстрее и быстрее с каждым прошедшим годом. Nous en avons dérivé des équations et des représentations graphiques, et le résultat final est que nous découvrons que la bulle a éclaté de plus en plus vite à chaque année qui passait.
Формальные атрибуты настоящего суда всегда кажутся лучше, чем скорый суд, даже если конечным результатом тоже является смерть. Les pièges formels d'une vraie Cour paraissent toujours préférable à une justice instantanée, même si le résultat final est aussi la mort.
Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту. Le résultat ultime serait un Moyen-Orient interdépendant, favorisant la stabilité et nourrissant la croissance.
Конечным результатом были более близкие отношения между Индией и США и положительное представление о Буше, которое пересиливало непопулярные действия, например, вторжение в Ирак. Le résultat net a été un réchauffement des relations indo-américaines et une vision positive de Bush qui a outrepassé des actions impopulaires comme l'invasion de l'Irak.
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме. Mais ce début prometteur arrive dans le long sillage d'une succession d'échecs à créer des marchés à terme sur l'inflation, à cause du manque d'intérêt du public.
Конечным результатом может быть падение к анархии, как это случилось в Либерии, Сьерра Леоне и Сомали. Au final, cela peut aboutir au chaos, comme on a pu le voir au Libéria, en Sierra Leone ou en Somalie.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. L'espace peut être fini ou infini, mais en raison de l'accélération de l'univers, il y a des endroits que nous ne pouvons pas voir et ne verrons jamais.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. Quand vous pensez à ce qu'a été votre vie, quel que soit le nombre d'obstacles auxquels vous avez dû faire face, aux moments critiques vous avez toujours su qu'il y avait un lien prévisible entre les efforts que vous faisiez et les résultats que vous obteniez.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. En attendant, l'espace nous semble limité, en principe.
Есть две переменные тесно связанные с данным результатом - во-первых, это уровень образования. Et il y en a une ou deux qui ont de fortes relations de prédiction l'une étant l'éducation.
Предполагается, что конечным проектом будет нечто большее, нежели просто электростанция. Le projet terminé se veut être plus qu'une centrale électrique.
Но теперь, поскольку рефлексирующее я берет бразды правления в свои руки, результатом может стать - для некоторых людей - переезд в Калифорнию. Mais, bon, puisque c'est le "moi qui réfléchit" qui commande, vous déciderez peut-être -enfin certains- de déménager pour la Californie.
Они не хотели участвовать в фильме, в-основном потому что у них не было бы контроля, у них не было бы контроля над конечным продуктом. Ils ne voulaient rien à voir avec ce film, surtout parce qu'ils n'avaient aucun contrôle, ils n'avaient aucun contrôle sur le produit final.
Помню когда я начала практиковать буддизм четырнадцать лет назад, мне сказали, что результатом этой практики является счастье. Je me souviens, lorsque j'ai commencé à pratiquer le bouddhisme, il y a 14 ans, et que l'on me disait que le but de cette pratique était d'être heureux.
Ординарная чёрная дыра считается конечным этапом в жизни очень массивной звезды. Un trou noir ordinaire semblerait être l'état final d'une étoile très massive.
Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос? Comment organiser un groupe d'individus de sorte que la production du groupe soit quelque chose de cohérent et de pérenne, au lieu d'un chaos informe?
Конечным выигрышем является технология по производству чистой энергии, которая находится в пределах досягаемости и может послужить основой для безопасной, надежной и устойчивой энергетики будущего. La récompense ultime serait une technologie d'énergie propre et accessible qui pourrait servir à l'avenir de base à des sources d'énergie sûres, sécuritaires et viables.
Возможно, вы слышали о Rathergate, который, по существу, был результатом того, что блогеры смогли разобрать, что "th" в 111th можно было набрать только в Word, но не на старых печатных машинках. Vous avez peut-être entendu parler du Rathergate, qui a découlé du fait que des blogueurs ont compris que le "th" dans "111th" n'a pas été tapé sur une vieille machine mais sur Word.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !