Exemples d'utilisation de "консультировался" en russe avec la traduction "consulter"

<>
Traductions: tous8 consulter8
Парламентарии жалуются, что с ними никто не консультировался. Les parlementaires se sont plains de ne pas avoir été consultés.
Средства, которые использует ЕС, разработаны специально, чтобы избежать необходимости с ними консультироваться. Sa politique est même conçue spécifiquement pour éviter d'avoir à les consulter.
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; Mais les cinq nouvelles puissances récemment admises au Conseil s'attendront à être consultées.
И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам. Et dans un scénario qui n'est pas sans rappeler les heures de gloire du stalinisme, le "Parlement" cubain a décidé à l'unanimité de lui accorder la permission de consulter son frère sur tous les problèmes importants.
Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются "универсальными", в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования. En outre, bien que les normes du CSF soient ostensiblement "universelles ", il ne représente pas l'ensemble des pays et ne possède pas de mécanismes formels pour les informer et les consulter.
В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или "банка знаний". Comme son activité de prêt perd peu à peu de son importance et ne se maintient qu'au profit des pays les plus pauvres, elle doit adopter une structure légère du style centre-périphérie et jouer le rôle de "banque de connaissance" ou de consultant en matière de stratégie.
Каждый день сотни переводчиков в буквальном смысле служат этому возвышенному принципу, и ежегодно переводятся миллионы страниц для того, чтобы граждане могли консультироваться с законами ЕС на своем собственном языке. Chaque jour, des centaines d'interprètes sacrifient à ce noble précepte, et des millions de pages sont traduites chaque année afin que les citoyens de l'UE puissent en consulter les lois dans leur propre langue.
Но даже в этом случае, обеспечение универсального доступа к здравоохранению почти наверняка привело бы к тому, что большее количество людей стало бы консультироваться с докторами по поводу симптомов беспокоящих их болезней, и поэтому укрепило бы любую информационную кампанию. Malgré cela, permettre un accès universel aux soins pousserait sans doute davantage de personnes à consulter un médecin, et par conséquent consoliderait toute campagne d'éducation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !