Exemples d'utilisation de "контексте" en russe

<>
Traductions: tous280 contexte232 autres traductions48
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами. Dans de telles circonstances, l'utilisation du terme par les fondamentalistes est largement rejetée.
Но эти цифры удручающе неадекватны в контексте проблемы подобного масштаба. Ces chiffres tout à fait positifs sont néanmoins extrêmement insuffisants par rapport à l'ampleur du problème.
Ранее Турция смотрела на Ирак исключительно в контексте своей внутренней курдской проблемы. Par le passé, la Turquie considérait l'Irak du seul point de vue de sa politique intérieure sur la question kurde.
Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса. Alors, j'ai commencé à faire attention à ce qui ressemble à de la compassion dans un milieu d'affaires.
А причина этого в том, что мы рассматриваем ее в неверном контексте. Et tout ça parce que nous avons le mauvais cadre de référence.
И сегодня я хотела бы поговорить о молодом поколении в контексте социальных СМИ. Alors aujourd'hui, je veux parler des jeunes à travers la plate-forme de médias sociaux.
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте. Ils auront un moment "eureka!", quand tout d'un coup, on voit le pétrole d'une autre façon.
И искусство в этом контексте имеет огромное значение для будущего, к которому мы движемся. Donc l'art, en ce sens, je pense, a une incroyable pertinence dans le monde dans lequel nous nous déplaçons.
В более глобальном контексте, ничто из этого не отменяет опасность инфляции в долгосрочной перспективе. Il ne s'agit pas de négliger les dangers à long terme de l'inflation.
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР. En ce sens, il a défendu le projet d'établir une citoyenneté sud-américaine encouragé par les pays membres de l'Unasur.
Таким образом, старые арабо-израильские проблемы теперь рассматриваются в новом контексте иранской ядерной угрозы. L'ancien problème de la paix israélo-arabe est ainsi placé sous le nouvel éclairage de la menace nucléaire iranienne.
Но, в то время как Америка рассуждает в контексте сетей, остальной мир стремится соединять регионы. Mais alors que l'Amérique pense en termes de réseaux, le reste du monde s'affaire à connecter les circuits.
Я изучила, что происходит в этом контексте в Соединенных Штатах, и сделала несколько интересных открытий. J'ai fait des recherches sur ce qui se passe aux USA, et j'ai compris plusieurs choses.
В контексте фильма это боевая станция галактической Империи в открытом космосе, способная уничтожать планеты и цивилизации. Dans le film, c'est une station de combat sidérale de l'Empire galactique, capable de détruire des planètes et des civilisations.
В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ. Sur cette toile de fond, les acteurs planétaires se sont rassemblés dans la tourmente pour réviser radicalement la ligne de prêt du FMI.
Судя по всему, это и является ядром значения слова в том контексте, в котором оно наиболее последовательно используется. Cela semble être l'essentiel de la signification de ce mot dans son acception la plus courante.
В контексте новых левых в Латинской Америке Ортега напоминает дешевую имитацию Фиделя Кастро без нефтяного богатства Хуго Чавеза. Il ressemble plutôt à une mauvaise imitation de Fidel Castro, sans la richesse qu'Hugo Chávez tire du pétrole.
Другими словами, в сравнении с Америкой, выбор в этом контексте если он предоставлен людям, недостаточно подготовленным к нему. En d'autres termes, le choix peut se développer dans le contraire total de tout ce qu'il représente quand il est imposé de force à ceux qui n'y sont pas suffisamment préparés.
Израильтяне и палестинцы приблизились к соглашению по принципу "земля в обмен на мир" в контексте мирного процесса в Осло. Israéliens et Palestiniens sont quasiment parvenus à s'entendre sur une "terre de paix" dans le cadre du processus de paix d'Oslo, au cours duquel ils ont approuvé les frontières d'avant 1967.
Заявление Геттемюллера, а также полное признание Гейтсом ядерного статуса Израиля следует расценивать в более широком контексте программы разоружения администрации Обамы. Il convient d'interpréter la déclaration de Gottemoeller ainsi que la reconnaissance explicite de Gates du statut nucléaire d'Israël dans le cadre du programme plus vaste de désarmement du gouvernement Obama.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !