Exemples d'utilisation de "косвенное" en russe
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев.
À l'inverse, la politique extérieure n'aura qu'une influence indirecte sur le choix des Américains.
Организация Объединенных Наций и Всемирный банк предсказывают, что прямое и косвенное воздействие экономического кризиса будет еще долгое время ощущаться в развивающемся мире.
Les Nations Unies et la Banque Mondiale prédisent que les effets directs et indirects de la crise se feront ressentir encore longtemps dans les pays émergeants.
Он оказывает косвенное воздействие на европейский экспорт в Азию, который может быть немалого размера, потому что американский рынок столь важен для азиатского экспорта.
il a un effet indirect sur les exportations européennes vers l'Asie, effet qui peut être important parce que le marché américain est essentiel pour les exportations asiatiques.
Самым лучшим средством восстановления экономического роста является, как прямое стимулирование посредством увеличения конкурентного давления, так и косвенное посредством инициирования необходимых механизмов для адаптации национальной политики в области занятости, социального обеспечения и образования.
La meilleure thérapie pour relancer la croissance doit être à la fois directe, par l'augmentation de la pression concurrentielle, et indirecte, par le déclenchement des mesures nécessaires à l'adaptation des politiques nationales en matière d'emploi, de protection sociale et d'éducation.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
En fait, le gouvernement "prendrait" indirectement de nombreuses vies s'il n'avait pas recours à la peine de mort.
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце.
Ainsi, d'une façon indirecte, vous pouvez voir le soleil.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre.
Великобритания и Франция настойчиво требуют косвенного военного вмешательства:
Le Royaume-Uni et la France exercent une forte pression pour une intervention militaire indirecte :
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons qui les ont amenées à être comme elles sont.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля.
Et le soutien du Hamas à un État palestinien dans les frontières de 1967 implique une reconnaissance, du moins indirecte, de l'existence Israël.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Cette émigration accélère indirectement l'évolution démographique d'Israël au profit de la droite religieuse.
В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга.
Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité