Exemples d'utilisation de "косвенной" en russe

<>
Что, возможно, еще более важно, закон в косвенной форме консолидирует (по крайней мере, теоретически) концепцию частного сектора в китайском обществе: Plus important encore, peut-être, la loi consolide indirectement, du moins en théorie, le concept d'une sphère privée dans la société chinoise :
Поскольку правительства уже оплачивают стоимость огромного числа исследований лекарств в прямой или косвенной форме, через установление компенсационных выплат, они могли бы финансировать призовой фонд, который будет давать самые крупные вознаграждения за разработку препаратов или профилактику дорогостоящих болезней, угрожающих сотням миллионов людей. Etant donné que les gouvernements subventionnent déjà, directement ou indirectement, de nombreuses recherches médicales via les tickets modérateurs, ils pourraient financer ce prix décerné aux concepteurs de traitements ou de préventions des maladies coûteuses qui touchent des centaines de millions de personnes.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement.
Но это как-бы косвенный аргумент. C'est un peu un argument indirect.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни. En fait, le gouvernement "prendrait" indirectement de nombreuses vies s'il n'avait pas recours à la peine de mort.
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце. Ainsi, d'une façon indirecte, vous pouvez voir le soleil.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны. Même dans les moments où les combats lui laissent un peu de répit, le Congo souffre indirectement des effets de la guerre.
Великобритания и Франция настойчиво требуют косвенного военного вмешательства: Le Royaume-Uni et la France exercent une forte pression pour une intervention militaire indirecte :
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими. Et peut-être, indirectement, arriver à certaines des raisons qui les ont amenées à être comme elles sont.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный. On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change.
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев. À l'inverse, la politique extérieure n'aura qu'une influence indirecte sur le choix des Américains.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым. Cette émigration accélère indirectement l'évolution démographique d'Israël au profit de la droite religieuse.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Et le soutien du Hamas à un État palestinien dans les frontières de 1967 implique une reconnaissance, du moins indirecte, de l'existence Israël.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос. Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей. Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем. Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement.
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга. Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine.
по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной. selon certaines sources, plus d'un million d'Irakiens sont morts, directement ou indirectement, à cause de la guerre.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !