Exemples d'utilisation de "которое" en russe avec la traduction "dont"
Это возвращает вас на место, которое вы запоминаете.
Cela vous guide pour revenir à l'endroit dont vous voulez vous rappeler.
Будущее, которое мы создадим, может быть будущим, которым можно гордиться.
Le futur que nous allons créer peut être un futur dont nous serons fiers.
Главным изменением должно стать прекращение сельскохозяйственного покровительства, которое оказывается фермерам богатых стран.
Le changement principal serait de faire cesser le protectionnisme agricole dont bénéficient les agriculteurs des pays riches.
почему мы не выбираем решение проблемы глобального потепления, которое в действительности будет работать?
pour lutter contre le réchauffement planétaire, pourquoi ne pas adopter une solution dont on est sûr?
А затем я введу понятие, которое мне кажется очень полезным - это термин "суммирование".
Et je voudrais aussi mettre en place un mot dont je pense qu'il nous sera utile, qui est "empilage".
Почему так трудно осуществить дерегулирование, которое необходимо для того, чтобы сделать экономику более конкурентной?
Pourquoi est-il si difficile de mettre en place la dérégulation dont toute économie a besoin pour devenir plus compétitive ?
Изменение климата вследствие повышения температуры на три градуса, которое приведет к вымиранию 50% видов.
Un réchauffement climatique de 3 degrés dont le résultat sera l'extinction de 50% des espèces.
В ближайшие дни США примут ключевое решение, которое может изменить отношение к Америке в мире:
Dans les jours prochains, le gouvernement américain prendra une décision cruciale qui pourrait potentiellement modifier la manière dont les États-Unis sont perçus dans le monde :
Какое из событий запомнилось Вам наиболее ярко, и которое из них сильнее других изменило мир?
Quel est celui dont vous vous souvenez le mieux et lequel a été le plus lourd de conséquence pour la planète ?
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану.
Et c'est la seule chose qui pourrait assurer cette bonne volonté internationale dont Israël tout comme les Etats-Unis auront besoin dans le cadre d'une confrontation avec l'Iran.
А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом:
Voici maintenant un titre qui va vous paraître familier, mais dont l'auteur pourrait vous surprendre :
Общее подозрение, которое по всеобщему мнению падало на всех мусульман после каждого терракта, тоже вызвало сильное возмущение.
La suspicion générale dont ont été victimes tous les musulmans après chaque attaque terroriste a aussi provoqué un fort ressentiment.
За короткое время, которое у меня есть, я хочу немного рассказать вам о том, как мы это делаем.
Dans le peu de temps dont je dispose, je veux vous donner une idée de comment nous faisons tout cela.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно.
Fâcheusement, il mit en place des normes et des procédures telles que peu de pays purent profiter de l'annulation de la dette dont ils avaient besoin.
ни один человек не может достигнуть величия, на которое он способен, пока он не увидит свою собственную малость".
aucun home ne peut atteindre la grandeur dont il est capable avant d'avoir accepté sa propre petitesse."
Вместо этого Бвелле годами сопровождал своего отца в переполненных клиниках и больницах, получая любое лечение, которое они могли получить.
Au lieu de cela, Dr Bwelle a passé des années à accompagner son père dans des cliniques et des hôpitaux bondés, pour qu'il obtienne n'importe quel traitement dont il pouvait bénéficier.
Мы решили изменить подход учеников к технологии, и создать пространство для общения которое было бы более привлекательным и доступным.
On a donc voulu changer la façon dont les étudiants envisagent la technologie, pour créer un espace plus convivial et social qui est plus attrayant, plus accessible.
Если это так, то рискованное поведение, которое мы наблюдали в последнее время, является частью процесса затвердевания уникальной политической системы:
Si c'est le cas, cette conduite risquée dont nous avons récemment été témoins fait partie d'un processus pour solidifier un régime politique unique :
Теперь давайте посмотрим видео, которое мы представляем впервые здесь на TED, о том, какой может быть эффективная вакцина против ВИЧ.
Maintenant, regardons une vidéo, que nous introduisons chez TED, pour la première fois, sur la façon dont un vaccin contre le VIH pourrait fonctionner.
То, что происходит в Египте, является последним примером взаимодействия, которое наблюдается по всему миру, между демократией, протестом и правительственной эффективностью.
Les événements en Egypte sont le dernier exemple de la manière dont peuvent interagir démocratie, manifestations et efficacité gouvernementale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité