Exemples d'utilisation de "которую" en russe avec la traduction "lequel"
Меня мучила идея одинаковости, которую настолько переоценивают.
Un des flux de pensée dans lesquels j'étais engagé était que l'uniformité est tellement, incroyablement exagérée.
Нет никакой ямы, в которую ты можешь угодить.
Il n'y a pas de trou au milieu dans lequel vous allez tomber.
Но эта не та боль, которую хочется прекратить.
Mais pas d'une manière à laquelle vous voulez mettre fin.
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис.
C'est l'Afrique qui change, celle à laquelle Chris a fait allusion.
Для Ирака это утечка мозгов, восполнить которую будет сложно.
Pour l'Irak, il s'agit d'une fuite des cerveaux à laquelle il sera difficile de mettre fin.
Дело в связи, которую мы видим между мыслью и действием.
C'est vraiment à propos de la façon avec laquelle on lie penser et faire.
Вот что у нас есть, философия, которую мы должны принять.
Voici ce que nous avons, la philosophie vers laquelle nous devons aller.
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи:
Il y a un problème sur lequel les opposants à cette idée pointent le doigt:
В чем эта разница - самая важная истина которую только возможно знать.
Comment faire cette différence est sûrement la question la plus importante à laquelle il est possible de répondre.
Одной из первых вещей, которую я исследовал, была история названия технологий.
Et une des premières choses sur laquelle j'ai fait des recherches est l'histoire du mot technologie.
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles.
Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
Je suis venu ici pour démarrer une révolution alimentaire en laquelle je crois profondément.
Таким образом можно получить пространственную структуру человечества, в которую включены мы все.
Et vous pouvez obtenir ce genre de vaste tissu de l'humanité, dans lequel nous sommes tous intégrés.
Видите, и она звучит органично в этой общей палитре, которую мы создали.
Vous voyez, elles se trouvent toutes dans cette palette émotionnelle générale avec laquelle nous peignions.
И это была задачей, которую поставил перед собой Эйнштейн - понять, как работает гравитация.
Et c'est une tâche à laquelle Einstein s'est attelé pour comprendre comment fonctionne la gravité.
Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм.
L'idée la plus simple et la plus compréhensible à laquelle les Russes peuvent se raccrocher est le patriotisme.
Существует другая возможность, которую мы разрабатываем в нашей лаборатории, она связана с созданием гибридов.
Nous avons une autre possibilité sur laquelle nous travaillons dans notre laboratoire, est de créer des hybrides.
История, которую рассказывают американцы, история, от которой зависит американская мечта, это история безграничного выбора.
"Les Américains disent que l'histoire sur laquelle repose le rêve américain est l'histoire du choix illimité.
Мексике, через которую в США идет практически весь наркотрафик - кокаин, героин, марихуана и метамфетамины.
au Mexique, par lequel transitent pratiquement toutes les drogues à destination des Etats-Unis - cocaïne, héroïne, marijuana et métamphétamines.
Однако, как заядлый хакер, он оставил маленькую цифровую лазейку, через которую мог пробраться только он.
Mais aussi, parce qu'il était un hacker invétéré, il a laissé un petit vers numérique par lequel lui seul pouvait passer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité