Exemples d'utilisation de "курсом" en russe

<>
Стоит ли европейцам обвинять США в "жульничестве" с обменным курсом для расширения экспорта за его счёт? Les Européens auraient-ils du accuser les Etats-Unis de "manipuler" le taux de change pour encourager les exportations à leurs dépens ?
он твердо управляет обменным курсом своей валюты, используя надзор за капиталом и массированное вмешательство на рынки валют. elle gère au plus prés son taux de change en contrôlant les flux de capitaux et en intervenant massivement sur le marché des devises.
В принципе, предполагается, что МВФ будет оказывать давление на страны с заниженным обменным курсом, чтобы стоимость их валюты повышалась. En principe, le FMI est supposé faire pression sur les pays dont le taux de change est sous-évalué pour qu'ils procèdent à une réappréciation de leur monnaie.
Последние исследования ведущего экономиста "J.P. Morgan" Джона Липски показывают, что связь между обменным курсом и объёмом торговли ослабевает. Comme l'a montré une étude récente menée par l'économiste en chef de J.P. Morgan, John Lipsky, le lien entre les taux de change et le commerce se relâche.
При этом он не делает более либеральными рабочую силу и рынки товаров, но поддерживает строгий контроль над счетом капитала и обменным курсом валюты. Il n'a pas non plus conduit de libéralisation des marchés du travail et des biens, et il maintient un contrôle strict des taux de change et des comptes capitaux.
Так огромное увеличение активного торгового баланса Китая за последние годы было вызвано не существующим обменным курсом женьминьби, как считают многие, а увеличением внутренних сбережений. La croissance rapide de l'excédent commercial de la Chine depuis quelques années n'est pas la conséquence du taux de change du yuan, comme beaucoup le croient, mais de l'augmentation de l'épargne intérieure.
В прошлом в адрес Китая уже поступала критика по поводу предполагаемого манипулирования обменным курсом, из-за недостаточной ревальвации доллара в соответствии с требованиями США. La Chine a déjà été critiquée pour avoir soi-disant manipulé son taux de change parce qu'elle n'a pas réévalué sa monnaie autant que les USA le souhaitaient.
К примеру, потребовался кризис с обменным курсом 1992 года, чтобы руководство Италии осознало, что что-то должно быть сделано относительно неразберихи с государственными финансами страны. Par exemple, il a fallu la crise des taux de change de 1992 pour que les dirigeants italiens réalisent qu'ils devaient prendre des mesures pour résoudre l'anarchie financière publique du pays.
Большая экономическая открытость вместе с неподвижным номинальным обменным курсом положила конец инфляционному аттракциону "американские горки" в Китае, и после 1994 года реальный рост ВВП также стал более стабильным. Une plus grande ouverture économique, couplée avec un taux de change nominal fixe, a mis fin aux brusques poussées inflationnistes et après 1994 la croissance du PIB en termes réels s'est stabilisée.
Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии. Libérés des risques liés aux taux de change, les investisseurs internationaux ne demandent plus de prime de risque à ces pays et acceptent volontiers de leur fournir à tous des fonds à des conditions favorables, ce qui était auparavant l'apanage de l'Allemagne.
Три из них - Эстония, Латвия и Литва - имеют системы полного золотовалютного обеспечения или валютную систему с фиксированным обменным курсом по отношению к евро, как и Болгария, которая должна присоединиться к ЕС в 2007 году. Trois d'entre eux -l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie- possèdent un système de caisse d'émission ou un taux de change fixe avec l'euro, tout comme la Bulgarie, qui doit rejoindre l'Union en 2007.
Другие развивающиеся рынки, скорее всего, последуют аналогичным курсом. D'autres marchés émergents suivront probablement le même chemin.
Я - композитор, с курсом игры в оркестре, и я - создатель АллоСферы. Je suis compositeur, orchestralement-formés, et inventeur de l'AlloSphere.
Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии. Mais intrinsèquement, c'est la priorité à l'alliance avec les USA qui tendait à l'emporter.
Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии. Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite.
Но их воля и возможности сделать данную точку зрения политическим курсом ограничены. Pourtant, leur volonté et leur capacité à traduire cette conception en actes et en mesures politiques semblent limitées.
А между курсом доллара и стоимостью товаров в долларах существует обратная связь: Il existe par ailleurs une relation inverse entre la valeur du dollar et les prix des matières premières exprimés en dollars :
На данный момент правильным курсом для Запада было бы призвать военных Египта восстановить Мурси; À ce stade, la bonne démarche consisterait pour la communauté occidentale à appeler l'armée égyptienne à un rétablissement de Morsi au pouvoir ;
Президентские выборы, которые состоятся 11 октября, могли бы помочь Либерии определиться с новым курсом. Le scrutin présidentiel qui doit se tenir le 11 octobre pourrait aider le Liberia à opter pour le changement.
Я уверен, что разделение власти, согласование и подотчетность являются для Ирака единственным курсом вперед. Je suis persuadé que le partage du pouvoir, la réconciliation et la responsabilité des dirigeants constituent la seule voie possible vers l'avenir pour l'Irak.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !