Exemples d'utilisation de "ли" en russe
Это что-то большое, чтобы беспокоиться, независимо от того, находишься ли ты в правительстве или нет.
Une grande source d'inquiétude, que l'on soit au gouvernement ou non.
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить.
Les retombées de cet état de fait peuvent à peine être mesurées.
Наша дальнейшая судьба зависит от то того, будем ли мы сотрудничать или же падем жертвой самоубийственной жадности.
Notre destin sera forgé soit par notre capacité à coopérer, soit par le choix d'une cupidité autodestructrice.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
L'Europe se tient en équilibre entre deux entreprises presque révolutionnaires :
Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Or, les décennies de suprématie américaine les ont à peine préparé à ce rôle.
Если международный свод законов, который более четко определяет кибератаки, вместе с предупредительными мерами может помочь в данной ситуации, то подобные варианты сдерживания распространения оружия вряд ли окажутся эффективными.
Bien qu'un arsenal juridique international définissant clairement les cyberattaques, accompagné d'une coopération concernant les mesures préventives, pourrait être un pas dans la bonne direction, il est probable qu'il ne soit pas suffisant.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого.
Mais aujourd'hui il est devenu presque trop facile de faire une découverte.
Итак, мы все знаем, что делать в подобной ситуации, не правда ли?
Donc nous savons tous ce qu'il faut faire dans cette situation, n'est-ce pas?
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
L'allemand, langue maternelle la plus parlée de l'UE, fait à peine une percée.
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год - это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.
En supposant que la valeur relative ait quadruplé en un siècle, le gain du retour sur investissement ne représente que 1,5% par an - soit à peine la performance escomptée par les passionnés de l'immobilier.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
Mohamed Morsi a déclaré, presque en s'excusant, avoir temporairement restreint les compétences de la Cour constitutionnelle et élargi les siennes "afin de sauver la révolution".
Соединив их вместе, мы видим, что они начинают работать, не правда ли?
Relions-les ensemble, c'est ce qui est en train de se passer, n'est-ce pas?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité