Exemplos de uso de "ли" em russo
Это что-то большое, чтобы беспокоиться, независимо от того, находишься ли ты в правительстве или нет.
Une grande source d'inquiétude, que l'on soit au gouvernement ou non.
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить.
Les retombées de cet état de fait peuvent à peine être mesurées.
Наша дальнейшая судьба зависит от то того, будем ли мы сотрудничать или же падем жертвой самоубийственной жадности.
Notre destin sera forgé soit par notre capacité à coopérer, soit par le choix d'une cupidité autodestructrice.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
L'Europe se tient en équilibre entre deux entreprises presque révolutionnaires :
Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Or, les décennies de suprématie américaine les ont à peine préparé à ce rôle.
Если международный свод законов, который более четко определяет кибератаки, вместе с предупредительными мерами может помочь в данной ситуации, то подобные варианты сдерживания распространения оружия вряд ли окажутся эффективными.
Bien qu'un arsenal juridique international définissant clairement les cyberattaques, accompagné d'une coopération concernant les mesures préventives, pourrait être un pas dans la bonne direction, il est probable qu'il ne soit pas suffisant.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого.
Mais aujourd'hui il est devenu presque trop facile de faire une découverte.
Итак, мы все знаем, что делать в подобной ситуации, не правда ли?
Donc nous savons tous ce qu'il faut faire dans cette situation, n'est-ce pas?
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
L'allemand, langue maternelle la plus parlée de l'UE, fait à peine une percée.
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год - это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.
En supposant que la valeur relative ait quadruplé en un siècle, le gain du retour sur investissement ne représente que 1,5% par an - soit à peine la performance escomptée par les passionnés de l'immobilier.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию".
Mohamed Morsi a déclaré, presque en s'excusant, avoir temporairement restreint les compétences de la Cour constitutionnelle et élargi les siennes "afin de sauver la révolution".
Соединив их вместе, мы видим, что они начинают работать, не правда ли?
Relions-les ensemble, c'est ce qui est en train de se passer, n'est-ce pas?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie