Exemples d'utilisation de "на закате дней" en russe
который открывается на восходе и закрывается на закате каждый день.
Le plafond s'ouvre chaque jour au crépuscule et à l'aube.
На этой фото видим кита, высовывающего голову из воды на закате возле побережья Флориды.
Cette photo montre un animal sortant la tête au soleil couchant en Floride.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности.
Ce sont des jours difficiles pour l'OTAN, ainsi que l'a fait remarquer Gates, au terme de son illustre mandat.
Но необходимо начать с того, чтобы ограничить дорогое и обременительное лечение, предлагаемое людям на закате жизни, если шансы на успех ничтожно малы.
Mais il faut sûrement commencer par limiter les traitements lourds et chers destinés aux personnes en fin de vie et qui n'ont qu'une chance minime d'aboutir.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Pendant quelques jours, la biosphère tout entière semblait être au bord de la destruction.
уверенные в справедливости своего дела в начале пути и коррумпированные в своём закате.
Aussi certains de la justesse de leur cause, dans leur jeunesse qu'ils sont corrompus par le pouvoir dans leurs vieux jours.
И хотя говорить, как делают сегодня некоторые в Германии, о "закате карьеры канцлера" или же называть неожиданный шаг Шредера "началом конца" его пребывания у власти кажется несколько преждевременным, совершенно правильным будет отметить, что такие действия Шредера могут обернуться для него существенной потерей власти.
Bien qu'il semble prématuré de parler, comme le font certains en Allemagne, de "crépuscule du chancelier" ou de qualifier la décision surprenante de Schrà der de "début de la fin" de son poste, il est parfaitement approprié de la décrire comme une perte de pouvoir conséquente.
Я вернулся домой к моей жене после 111 дней бега по пескам
Je suis rentré à la maison auprès de ma femme après 111 jours de course dans le sable.
Я посвящал замедленной съёмке цветов 24 часа в сутки, 7 дней в неделю на протяжении более 35 лет.
Cela fait plus de 35 ans que je filme des fleurs en accéléré 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Это соревнование, которое мы проводим за вторую премию Фонда X-Prize, для первой команды, успевшей секвенировать 100 человеческих геномов за 10 дней.
C'est une compétition que l'on organise, le 2nd X Prize, pour la première équipe qui séquencera 100 génomes humains en 10 jours.
К тому моменту, когда мне исполнилось 16, я начал работать в области науки о море, в исследованиях и погружениях, и жил в подводных лабораториях, как эта, у островов Флорида-Кис, в течение 30-ти дней.
Lorsque j'ai eu 16 ans, j'ai commencé une carrière dans les sciences maritimes, l'exploration et la plongée sous-marine, et j'ai vécu dans des habitats sous-marins, comme celui-ci au large des Keys de Floride, jusqu'à 30 jours au total.
Это Сидни, которой через пару дней исполнится 3 годика.
C'est Sydney, qui aura trois ans dans quelques jours.
Он позволил своему мобильному телефону отслеживать каждые два часа, круглые сутки, 365 дней в году в течение последних двух лет все места, где он был.
Il a donné son accord pour que l'on suive son téléphone portable toutes les deux heures, 7 jours sur 7, 365 jours par an, pendant les deux dernières années, partout où il s'est rendu.
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное.
Ici à TED, au cours des deux derniers jours, j'ai vu des gens stimuler le public encore et encore pour croire en l'impossible.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд.
Les palu avaient aussi une capacité étonnante pour prévoir les conditions météo avec des jours d'avances.
В 2008 году в журнале "Ланцет" было опубликовано исследование, в котором были приведены веские доказательства того, что если в первые 1000 дней жизни - от зачатия и до двух лет - ребенок не получал полноценное питание, его организму будут нанесены непоправимые повреждения.
En 2008, Lancet a rassemblé toutes les études et en a tiré des preuves convaincantes que si un enfant, pendant ses mille premiers jours - de la conception à l'âge de deux ans - n'est pas nourri correctement, les dégâts sont irréversibles.
Я спрессовывал 5000 кирпичей за один день из земли под моими ногами и построил трактор за шесть дней.
J'ai compacté 5000 briques en une journée en utilisant la terre sous mes pieds et j'ai construit un tracteur en six jours.
И я провёл 30 дней, питаясь только этим - поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
Et j'ai passé 30 jours sans rien manger d'autre que ça - amusant au début, un peu difficile à la moitié, très dangereux à la fin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité