Exemples d'utilisation de "на уровне" en russe avec la traduction "au niveau de"

<>
Это происходит на уровне волосковых клеток. Et c'est au niveau des cellules ciliées que ça se passe.
А вы начинаете на уровне моря. Et que vous partez au niveau de la mer.
Это подводит меня к вопросу макроэкономической координации на уровне ЕС. Cela m'amène à la coordination macroéconomique au niveau de l'Union européenne.
Это реализуется на уровне и вещей, и идей, и слов. Cela se passe au niveau des éléments ou des idées ou des mots, si vous voulez.
Это дождевой цикл и регулирование воды тропическими лесами на уровне экосистемы. Donc le cycle de l'eau et la régulation de l'eau par les forêts tropicales au niveau de l'écosystème.
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека. Et depuis l'Inquisition, nous avons géré ces problèmes au niveau des individus.
У вас отличные идеи, но они работают только на уровне деревни. Ce sont de super idées au niveau d'un village.
Покажите, как бизнес модель на уровне продукта преобразуется в модель работы фирмы: Je veux savoir comment le modèle économique que vous m'avez présenté au niveau produit va se transposer au niveau de l'entreprise.
Я убедился, что это правда, на личном уровне и на уровне корпорации. "J'ai trouvé que c'était vrai, tant au niveau individuel qu'au niveau de l'entreprise.
Общественные фонды в наших регионах и муниципалитетах контролируются на уровне федеральных счетных палат. Les fonds publics gérés chez nous par les régions et les municipalités, sont là-bas contrôlés au niveau des cours des comptes des Länder.
Почти половина стимулирующего пакета просто сглаживает последствия политики сокращения расходов на уровне штатов. Environ la moitié de l'incitation ne fait que compenser l'effet récessionniste des contractions au niveau des Etats.
Недостатком является то, что был потерян некоторый импульс, особенно на уровне G-20. L'envers de la médaille est qu'un certain élan a été perdu, en particulier au niveau du G20.
Но рассчитать это на следующем уровне, то есть, на уровне бизнеса, вот что важно. Mais calculer tout ceci au niveau suivant, c'est-à-dire au niveau des entreprises, est important.
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением. Au niveau de la conscience individuelle, cela signifie que la certitude religieuse est désormais plus difficile à atteindre.
Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой. Au niveau des sociétés individuelles en revanche, je crois que l'inégalité s'annonce comme un problème politico-économique sérieux.
Это приводит к таким вещам, как "язык" на уровне клеток и "энергия", стоящая позади организованных сообществ. Cela débouche sur des choses comme un "langage" au niveau des cellules et à de "l'énergie" derrière les sociétés organisées.
Задача биомедицинских и вычислительных исследований заключается в моделировании динамики между различными процессами на уровне целостных систем. Le défi de la recherche biomédicale et computationnelle est de modéliser les dynamiques entre divers processus au niveau de systèmes entiers.
В обеих сферах традиционный подход являлся редукционистским, когда проблемы моделируются на уровне их наиболее базовых компонентов. Dans ces deux domaines, l'approche conventionnelle a été réductionniste, avec une modélisation des problèmes au niveau de leurs composants les plus élémentaires.
Каган была главной юридической службы в администрации Обамы, когда первые судебные возражения против закона были поданы на уровне суда первой инстрации. Kagan a été solliciteur général de l'administration d'Obama quand les premières oppositions à la loi ont été portées au niveau du tribunal de première instance.
Значительным является то, что то, что появляется, обсуждается на уровне отдельных личностей и общественных групп, а не государств и национальных лидеров. De plus en plus, ce qui émerge se négocie au niveau des individus et des communautés, et non des États et de leurs dirigeants nationaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !