Exemples d'utilisation de "надеждам" en russe

<>
Этим надеждам не суждено было сбыться. Ces espoirs se sont révélés vains.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам. Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение. Une gestion réaliste du conflit remplacera les espoirs utopistes de résolution du conflit.
Никакие эмбрионы не способны к страданию или надеждам или мечтам о будущем, которые резко обрываются их смертью. Aucun embryon ne peut souffrir, avoir des espoirs ou des désirs d'avenir brusquement annihilés par son décès.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране. Cela fit du tort au potentiel de croissance de l'Inde et aux espoirs de voir l'ancien fléau de la pauvreté de masse soulagé.
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду? Pouvons-nous prévenir une augmentation catastrophique du réchauffement climatique d'une manière équitable, qui tienne compte des responsabilités présentes et passées et qui ne contrecarre pas les espoirs légitimes d'une vie meilleure partout dans le monde ?
Модель Моралеса, разработанная исходя из, вероятно, самых лучших побуждений, дает надежду самым бедным слоям боливийского населения, но она проложит дорогу лишь несбывшимся надеждам - что не будет внове для Боливии. Sans doute imaginé avec les meilleures intentions du monde, le modèle de Morales donne un espoir aux Boliviens les plus déshérités, mais il ne fera que préparer le terrain aux espoirs frustrés, ce qui n'est pas non plus nouveau en Bolivie.
Он пользуется глубоким уважением и почти благоговением в собственной стране, и большие сегменты Западной общественности считают, что его уход из политики потенциально является смертельным ударом по любым надеждам на прогресс в регионе, даже при том, что его по-прежнему ненавидят во многих частях арабского и мусульманского мира. Il est devenu un personnage presque révéré dans son pays, et l'opinion publique occidentale considère généralement que sa défaite politique représente un coup qui pourrait être fatal pour tout espoir de progrès dans la région, même s'il reste haï dans de nombreuses régions du monde arabe et musulman.
Не возлагай слишком больших надежд. Ne te fais pas trop d'espoirs.
Надежды, связанные с новой конституцией Ирака Les promesses de la constitution irakienne
Оставь надежду, всяк сюда входящий! Laissez-vous tous l'espérance qui entrez ici!
Великий писатель-диссидент Надежда Мандельштам видела наше будущее только таким, где мы могли лишь "надеяться на чудо"; La célèbre écrivaine dissidente Nadejda Mandelstam avait décrit pour nous un futur dans lequel nous ne pourrions qu' "espérer contre les autres espérances ;"
Некоторые из этих надежд сбылись. Ces espoirs se sont réalisés en partie.
и таит в себе и надежду и погибель. Elles sont tout autant une promesse qu'un péril.
Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию. Les espérances de survie d'Hélène Richard étaient déjà minimes lorsqu'elle a abandonné une chimiothérapie éprouvante.
Однако еще есть реалистичная надежда. Mais il demeure un espoir réaliste.
Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев. L'idée de promesse et de progrès était au coeur des préoccupations des Argentins.
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной. Des millions d'immigrants arrivaient avec de grandes espérances dans la construction du pays, pour en faireleur pays.
Но пока еще остается надежда. Pourtant, il reste un espoir.
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд. Évidemment, la coordination ouverte n'a pas réussi à tenir ses promesses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !