Beispiele für die Verwendung von "надежную" im Russischen
Тогда неудивительно, что члены больше полагаются на свою способность накапливать резервы, чем на способность МВФ предоставлять своевременную, доступную и надежную финансовую помощь.
Il ne faut donc pas s'étonner que les membres préfèrent plus compter sur leur capacité à accumuler des réserves que sur la capacité du FMI à offrir un soutien financier opportun, abordable et fiable.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего.
Le traité pour la Constitution de l'Europe apporte les fondations solides de notre avenir commun.
Мне хочется решить вопрос нехватки доступных личных средств передвижения в США путем того, чтобы семья с низким доходом могла купить экономичную, надежную новую машину с гарантией, на которую у нее сегодня не хватает средств.
J'aimerais parler du manque de mobilité abordable dans ce pays, en rendant possible à moindre coût pour les familles aux plus bas revenus de pouvoir acheter des voitures sobres, fiables, et garanties qu'elles ne pourraient s'offrir autrement.
Такая беспрецедентная волна урбанизации обеспечивает надежную поддержку инвестиций в инфраструктуру, а также коммерческую и жилую строительную деятельность.
Cette vague d'urbanisation sans précédent constitue une base solide pour les investissements dans les infrastructures et dans la construction.
В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
Pendant la décennie précédente, il était de bon ton de vanter la supériorité du modèle anglo-saxon avec son cercle supposé vertueux de propriété diluée entre les mains d'une myriade de petits actionnaires bénéficiant d'une solide protection.
Хотя многое еще предстоит осуществить и организовать, его достижения как лидера мирового сообщества по развитию впечатляющи, и они обеспечивают надежную основу для дальнейшего строительства.
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire et à consolider, ses réalisations à la tête de la communauté internationale pour le développement sont remarquables et offrent une solide fondation pour le prolongement de ces actions.
Если нерешительные попытки Германии стабилизировать экономику ЕС каким-то образом окажутся успешными, то положение Америки будет ухудшаться и центральные банки всего мира снова начнут воспринимать евро как надежную альтернативу доллару в качестве резервной валюты.
Si les demi-mesures adoptées par l'Allemagne parviennent malgré tout à stabiliser l'Europe, la position des États-Unis s'effritera davantage et les banques centrales des autres pays verront de nouveau l'euro comme une alternative solide au dollar en tant que monnaie de réserve.
Реализуется надежный международный план действий по ядерной безопасности.
Un solide plan international d'action pour la sécurité nucléaire est donc mis en place.
Процесс разоружения нуждается в надежной проверке.
Le désarmement doit pouvoir être vérifié de façon fiable.
Компании знают, что убедительность стратегий управления рисками зависит от надежных данных.
Les entreprises savent que pour déterminer des stratégies de gestion de risque saines, il faut des données solides.
Поэтому ЕЦБ нужно было полагаться на немногочисленные надежные результаты, предоставляемые теорией и опытом.
La BCE devait donc s'appuyer sur les quelques résultats solides de la théorie et de l'expérience.
Демократический Египет, конечно, был бы более надежным партнером.
Une Egypte démocratique serait certainement un partenaire plus sûr.
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии.
Elle est en tous cas une indication fiable de sa philosophie politique.
не нужно, нежелательно, невозможно" МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала.
inutile, indésirable et improbable ", les représentants du Fonds ont tenté de convaincre les investisseurs que la dette de la zone euro était solide comme le roc.
И, я уверен, вы склонны считать, что она из надёжного источника
Et je suis certain que vous avez l'impression qu'elle provient d'une source sûre.
Машины были чистые и надежные, в них всё работало.
Et les voitures étaient propres et fiables, et tout marchait.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung