Exemples d'utilisation de "нанесён" en russe

<>
Решающий удар по бедности был нанесен, когда новый министр финансов Индии Чайдамбарам представил на рассмотрение бюджет на 2004/2005 годы. Un coup décisif a été porté à la pauvreté lorsque le nouveau ministre des Finances indien, M. Chidambaram, a présenté le budget 2004/2005.
Последний, смертельный удар был нанесен решением правительства (после наступления кризиса) сохранить банковские депозиты в долларах, тогда как долги банкам перевести в песо, подорвав таким образом финансовую систему страны одним росчерком пера. Le coup de grâce fut asséné quand le gouvernement décida (en pleine crise) de maintenir les dépôts bancaires à taux fixe en dollar et de remettre la dette due aux banques en pesos, mettant ainsi en faillite tout le système financier de la nation d'un simple trait de plume.
И, наконец, после того как остаткам мирного процесса будет нанесён смертельный удар, а кладбища в Израиле и в разорённом секторе Газы пополнятся новыми жертвами, Израиль захочет вывести войска и начнёт переговоры об очередном прекращении огня с. Et pour finir, après ce coup fatal porté à ce qui reste du processus de paix, et les cimetières remplis de nouvelles victimes, Israël voudra se retirer et négocier encore un autre cessez-le-feu avec.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар. Si aucun prêteur de la dernière chance n'intervient pour permettre au pays d'obtenir un crédit au toux de 10% ou moins, on ne pourra attendre du Brésil qu'il remplisse ses obligations, ce qui serait un terrible coup porté au Brésil et au système financier mondial.
Моральный релятивизм нанес серьезный вред общественной жизни. Le relativisme moral a porté atteinte à la vie publique.
и наносили ее на поверхность опухоли трижды в неделю. Nous l'avons appliquée par dessus le cancer trois fois par semaine.
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. La crise financière a asséné un coup aux transferts de fond.
Самый большой ущерб собственной легитимности ООН нанесла себе сама. C'est l'ONU elle-même qui a porté le plus atteinte à sa propre légitimité.
Далее оно поступало к роботу, который наносит один из красителей. Ce ira ensuite dans un robot qui va lui appliquer l'une de ces colorants.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
мы бы могли нанести этот фосфоресцирующий состав и поместить его под ультрафиолетовые лампы, Et si on lui appliquait ce maquillage phosphorescent pour ensuite le placer dans une chambre noire?
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. Pour porter une accusation, celui qui accuse doit établir que des préjudices ont été causés, qui doivent être ensuite rapportés à la culpabilité de l'accusé.
Вот тут вы видите субъекта с фосфорным составом, нанесенным точечным пунктиром на ее лицо. Vous pouvez voir un sujet auquel à été appliqué du maquillage phosphorescent.
Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред. Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un.
Мы сделали коктейль из антиангиогенных препаратов, который можно добавлять в еду собаки, и антиангиогенный крем, который можно наносить на поверхность опухоли. On a alors créé un cocktail de médicaments antiangiogéniques qu'on pouvait inclure dans sa nourriture ainsi qu'une crème antiangiogénique à appliquer sur la surface de la tumeur.
Сеголен Руаяль нанесла поражение противникам внутри Социалистической Партии, став кандидатом от нее на выборах следующего года. Ségolène Royal a changé la donne au Parti socialiste et sera son porte-étendard pour les élections de l'année prochaine.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации. Le danger serait alors de ne pouvoir porter le coup de grâce à un moment où ces forces semblent se désintégrer.
Что может нанести больший ущерб Турции, чем втягивание ее в конфликт с Ираком, США и ЕС? Peut-on imaginer meilleur moyen de porter atteinte à la Turquie que de faire entrer son armée en conflit avec l'Irak, les Etats-Unis et l'Union européenne ?
Они не могут на протяжении долгого времени бороться с наукой, не нанося непоправимого урона своей репутации. Elles ne pourraient pas, à long terme, cogner sur la science sans porter gravement atteinte à leur réputation.
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. En quittant l'UE, le Royaume-Uni porterait gravement atteinte à ses intérêts économiques, et perdrait à la fois le marché unique et le rôle de Londres comme centre financier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !