Exemples d'utilisation de "нанесён" en russe
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии.
Je suis atterré par le dommage fait à l'image de l'Inde dans le monde.
Глобализации не был нанесён смертельный удар, по крайней мере, пока.
La mondialisation n'a donc pas encore reçu de coup mortel - du moins pas pour le moment.
Конечно, Германии был нанесен сильный удар - очень сильный - экономическим кризисом.
Il est vrai que l'Allemagne a été durement, très durement touchée par la crise économique.
Но, к этому моменту, фунту стерлингов уже был нанесен непоправимый ущерб.
Mais la livre sterling avait déjà subi des préjudices irréparables.
Было упущено не только драгоценное время, но был нанесен и дальнейший ущерб.
Cette situation a non seulement fait perdre un temps précieux, elle a aussi entrainé des dégâts supplémentaires.
Сразу за зданием находится ночной клуб, Бальмес 51, которому также был нанесен ущерб.
À côté de l'édifice il y a une discothèque, Balmes 51, qui a été aussi affectée.
Удар был нанесен по субстандартному сектору в Соединенных Штатах, и оттуда распространился финансовый кризис.
Aux USA, le secteur des primes à risque a été touché, déclenchant la crise financière.
Таким образом, проверка не учла большую часть экономического ущерба, который был нанесен банкам кризисом.
Ainsi les tests ne prennent pas en compte une part importante des pertes supportées par les banques en raison de la crise.
Попыткам реформистских правительств в регионе интегрировать такие движения в общественную жизнь был нанесен тяжелый удар.
Les efforts des gouvernements réformistes de la région pour intégrer ces mouvements dans la sphère publique ont reçu un coup sévère.
Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования.
Ces hypothèses ont été fortement ébranlées par la crise, ce qui provoque un changement brusque vers une réglementation beaucoup plus intrusive.
Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
Les grands États de l'UE se sentent particulièrement vulnérables, et c'est là que le choc a eu le plus d'impact.
Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии.
Si l'Allemagne devait négliger la première partie de cette proposition, le projet européen en souffrirait sérieusement, ainsi que les intérêts nationaux allemands.
Германо-американским отношениям был нанесен сильный удар, когда Шредер подбросил поленья в костер пацифистских настроений, пылавший в то время в стране.
Les relations germano-américaines ont reçu un coup terrible lorsque Schröder s'est défait des attitudes extrêmement pacifistes du pays.
С другой стороны уверенности потребителей и инвесторов нанесен удар, главным образом из-за страхов относительно утечек радиации и нехватки энергетических запасов.
Seule ombre au tableau, la confiance des consommateurs et des investisseurs a été ébranlée, en raison surtout des craintes de fuites radioactives et de la capacité amoindrie du réseau d'électricité.
Существенный удар, больший чем в 1929-1930 годах, был нанесен по финансовой системе, которая была более уязвима, чем система в то время.
Un choc de fond, bien plus brutal que celui de 1929-1930 a frappé un système financier beaucoup plus vulnérable qu'à cette époque.
Самой многообещающей инициативе Буша - распространению демократии на Ближний Восток - уже был нанесен серьезный удар интервенцией США в Ирак и последующей гражданской войной.
L'initiative la plus prometteuse de Bush, consistant à promouvoir la démocratie dans tout le Moyen-Orient, a été paralysée par l'intervention en Irak et par la guerre civile qui s'ensuivit.
Более того, нетрудно поверить в то, что урон рынкам будет нанесён и геополитической нестабильностью, источником которой, возможно, станут Иран, Ирак и Северная Корея.
A plus long terme, on imagine sans peine que les marchés puissent être perturbés par une situation géopolitique instable, en rapport par exemple avec l'Iran, l'Irak ou la Corée du Nord.
Если бы в 2009 г. Китай и Америка не накачали свои экономики деньгами, частично финансируемыми заемным капиталом, немецкой экономике был бы нанесен серьезный удар.
Si la Chine et les Etats-Unis n'avaient pas injecté de l'argent financé par la dette dans leurs économies à partir de 2009, l'économie allemande aurait connu de sérieuses difficultés.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией".
En conséquence, "il ne peut y avoir de dialogue véritablement ouvert et honnête avec les pays qui ont souffert de dommages et de pertes en vies humaines considérables à cause de la guerre avec le Japon ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité