Exemples d'utilisation de "наполнен" en russe avec la traduction "remplir"
Но, когда Бог снова заглянул в будущее, он понял, что если мир будет наполнен только состраданием, то будет царить анархия и хаос.
Et alors Dieu regarda dans le future et réalisa que, en fait, si le monde était simplement rempli de compassion, il y aurait l'anarchie et le chaos.
Это ящичек, наполненный медицинскими принадлежностями.
C'est un coffre à pêche rempli de matériel médical.
Сколько времени надо для наполнения его водой?
Combien de temps faudra-t-il pour le remplir, et c'est tout.
матросы могли опустить в море ведро и наполнить его рыбой.
les équipages n'avaient qu'à se pencher pour remplir des seaux de poissons.
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту.
Ce sont ses incitations incessantes qui ont permis de concevoir et de remplir la piñata.
За ручку мы ее держим, а ёмкость наполняем горячей жидкостью.
La poignée vous permet de la tenir quand le récipient est rempli de liquide chaud, ouais.
Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется.
Et si vous remplissez la tasse avec des produits agricoles locaux de petits paysans, vous changez les choses.
Когда приходят дожди, и вода начинает наполнять этот резервуар, статуи начнут погружаться,
Quand la pluie arrivait et que l'eau commençait à remplir ce bassin, elle recouvrait ces belles statues.
просто сам факт такого действия - наполняет нас чувством согласия с исконной природой человека.
Le simple fait de faire cela nous remplit d'un grand sentiment d'adéquation avec notre nature profonde.
Внутри есть перегородка и чай остается здесь, а вода наполняет его таким образом.
Il y a un petit rebord à l'intérieur, de manière à ce que le thé y reste et que l'eau remplisse la théière comme ça.
Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
Je voulais essayer de remplir des pages avec le même genre d'esprit, de réflexion, d'émotion que ce script produisait.
В последние два года жизни, пока он болел, он наполнил тетрадь своими мыслями обо мне.
Dans les deux dernières années de sa vie, quand il était malade, il a rempli un carnet avec ce qu'il pensait de moi.
Потому что, оказывается, Вселенная наполнена разнообразными чудесными вещами, испускающими волны в радиоспектре, намного сильнее чем Солнце.
Il s'est avéré que l'univers est rempli de toutes sortes de choses merveilleuses rayonnant dans le spectre de la radio, beaucoup plus intensément que le Soleil.
Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить.
Ce que j'ai essayé de concevoir est un cadre et j'espère que les gens pourront le remplir.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
Alors, je me suis procuré ce produit chimique, j'ai rempli le lavabo avec, et j'ai plongé la tête dans le lavabo, et j'ai essayé de le respirer, ce qui s'est révélé complètement impossible.
Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой.
Pour mon premier essai, je me suis dit que je pourrais faire quelque chose de semblable et j'ai créé un réservoir d'eau, et je l'ai rempli de glace et d'eau glaciale.
У него есть еще 9 зданий - которые уже открыты для посетителей - наполненных до потолка артефактами, рассказывающими современную историю Китая.
Il a neuf autres bâtiments - qui sont déjà ouverts au public - remplis à ras bord d'objets qui documentent l'histoire de la Chine contemporaine.
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием.
Alors que de se dédier aux trois domaines avec le même dévouement c'est rendre possible une vie remplie, non seulement de réussite, mais aussi de sérénité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité