Exemples d'utilisation de "настоящего" en russe

<>
Так было до настоящего момента. Jusqu'à maintenant.
Вот это-из их настоящего издания. C'est vraiment tiré de leur livre.
Ее взросление происходит до настоящего времени. Et il a continué d'évoluer jusqu'à maintenant.
До настоящего времени подобные меры были достаточными. Pour l'instant, ces dispositions ont été suffisantes.
Здесь вы видите кусочек настоящего атакующего кода. Vous voyez ici un échantillon du code d'attaque même.
Данные в режиме настоящего времени включают свет. Les données en temps réel allument la lumière.
От настоящего мужика ожидают, что он всегда на изготовке. On est censé être toujours en chasse.
Итак, все, что я рассказывал до настоящего момента, признаю, приводит в уныние. Maintenant, tout ce que je viens de vous raconter, je l'admets, est plutôt décourageant.
"У нас нет настоящего прецедента, на который мы могли бы ориентироваться", - говорит он. "Il n'y a pas de réel précédent sur lequel nous pourrions nous baser, a-t-il dit.
Сирия также любит выставлять себя как последнего настоящего защитника палестинцев в арабском мире. Les Syriens aiment aussi se présenter comme étant les seuls Arabes à soutenir vraiment la cause palestinienne.
В конце концов, саудовское нефтяное богатство гарантирует терроризм уже некоторое время до настоящего момента. Après tout, cela fait déjà un certain temps que les revenus pétroliers saoudiens soutiennent le terrorisme.
До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок. À ce jour, de nombreuses études ont été menées pour vérifier les effets bénéfiques supposés des suppléments antioxydants.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал. Cela pourrait aussi obliger Israël à prendre des décisions qu'il a jusqu'ici jugé plus facile d'ignorer.
Поэтому мы должны построить заново наши международные институты, так, чтобы они отвечали запросам настоящего времени. Nous devons donc reconstruire nos institutions mondiales, les reconstruire pour qu'elles soient adaptées aux défis de notre époque.
Учитывая, что говорили о Латинской Америке кандидаты до настоящего времени, эта тенденция вряд ли изменится. Compte tenu des propos des candidats jusqu'ici sur l'Amérique latine, il est peu probable que la situation évolue différemment.
Итак, для создания настоящего ядерного арсенала Ирану всё ещё требуется как минимум десятилетие, если не больше. Pour parvenir à un arsenal nucléaire crédible, l'Iran a besoin d'une décennie ou même davantage.
До настоящего времени администрация Буша не имела проблем, проводя свою политику "суровой любви" в отношении Китая. Pour l'instant, l'administration Bush n'a pas commis trop de bourdes avec sa politique "d'amour vache" envers la Chine.
Внешний мир до настоящего времени очень мало знает о проводимых в рамках иракской оружейной программы работах. Le monde extérieur sait actuellement très peu de choses sur le fonctionnement interne des programmes d'armement de l'Irak.
Начиная с настоящего времени и до 2050 года рабочая сила в Европе уменьшится на 70 млн человек. Entre aujourd'hui et 2050, la main d'ouvre européenne va diminuer de 70 millions.
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично. Dans ces circonstances, il est difficile de qualifier de manière polie - et réaliste - autrement que par "échec" le travail réalisé par Mitchell jusqu'à maintenant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !