Exemples d'utilisation de "находят" en russe avec la traduction "trouver"

<>
Многие люди находят неприемлемой идею частных тюрем. Nombreux sont ceux qui trouvent les prisons privées inacceptables.
С их помощью они находят гидротермальные источники. C'est comme ça qu'ils trouvent les conduits hydrothermiques.
В этом отношении послания Аль Каеды находят восприимчивых слушателей. Elle trouve en cela une audience réceptive.
Они находят активных "попугаев" среди наиболее реакционных политических сил Европы. Et ils trouvent un écho favorable parmi des mouvances politiques européennes les plus rétrogrades qui soit.
Например, на Кавказе есть место, где находят местные инструменты неандертальцев. Par exemple, dans le Caucase il y a un site où vous trouverez des outils locaux de Néandertal.
Продавец и покупатель чаще всего находят друг друга через знакомых. Le vendeur et l'acheteur se trouvent généralement par le biais de connaissances.
Когда люди находят слово, которого нет в словаре, они думают: Quand ils trouvent un mot qui n'est pas dans le dictionnaire, ils pensent :
Или, независимо от обстоятельств, они находят способ быть счастливыми или радостными. Ou bien, quoiqu'il arrive, trouve un moyen d'être heureux, ou excité.
Когда они их находят, они их вытаскивают, и прикалывают на стену как бабочек. Et quand ils les trouvent, ils les extraient, et les épinglent au mur comme des papillons.
Вот так находят тираннозавров рекс, что мне и посчастливилось сделать несколько лет назад. Et voici à quoi ça ressemble de trouver un Tyrannosaure, ce que j'ai eu a chance de faire il y a de cela quelques années.
Первая причина - люди на местах, которые находят возможности творить чудеса, так они преданы делу. La première raison ce sont les gens sur le terrain qui trouvent des façons de créer des miracles grâce à leur engagement.
В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу. Pendant ce temps, les jeunes à travers le monde ont du mal à trouver un emploi.
Некоторые находят в этом утешение, дескать, европейцы предпочитают работе отдых, что само по себе неплохо. Certains trouvent une certaine consolation dans cette situation en estimant positif que les Européens préfèrent les loisirs au travail.
Они не находят ничего, чем по их мнению им можно было бы гордиться перед другими. Ils ne trouvent rien pour afficher leur fierté dans le regard des autres.
Но, как заметил Браун, вирусы, которые находят у диких птиц, не представляют собой значительной опасности. Pourtant, comme le montrait M. Brown, les virus qu'on trouve chez les oiseaux sauvages ne sont généralement pas dangereux.
В конечном итоге, минут эдак через 5-10, большинство участников находят решение, которое вы здесь видите. Finalement, après cinq ou dix minutes, la plupart des gens trouvent la solution que vous pouvez voir ici.
Они исследуют, как муравьи и пчелы находят пищу и цветы наиболее эффективным способом в составе роя. Ils explorent comment les fourmis et les abeilles trouvent leur nourriture et leurs fleurs de la manière la plus efficace en tant que colonie à part entière.
Наркоманы находят вены в пальцах ног, если уже не могут найти целые вены на руках и ногах. Les drogués trouvent des veines dans leurs orteils quand celles dans leurs bras et leurs pieds sont mortes.
Монахи находят свой смысл жизни в самых суровых условиях, и считается, что военные учебные лагеря формируют характер. Les moines trouvent le sens de leur existence dans les environnements les plus austères, et les camps d'entrainement militaire sont sensés forger le caractère.
"И они, конечно, могут помогать людям, потому что дети быстро осваивают Интернет и находят то, что их интересует. Et ils peuvent effectivement aider les gens, parce que les enfants apprennent vite à naviguer et vont trouver les choses qui les intéressent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !