Exemples d'utilisation de "нациями" en russe

<>
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства. Les Palestiniens comme les Israéliens, en tant que nations distinctes, méritent leurs propres États.
Однако отношения между верой европейских мусульман и идентификацией с европейскими нациями редко соответствуют стереотипу понятия "Еврабии". La relation entre la foi des musulmans européens et l'identification avec les nations européennes est conforme au stéréotype de l'" Eurabie ".
Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций. De tels débats sur l'immigration n'ont un sens que si nous reconnaissons que la citoyenneté se définit par et pour les nations.
Эти, отличающиеся истинным "плюрализмом" страны не являются классическими "национальными государствами", а скорее тем, что я называю демократическими "государственными нациями". Ces pays profondément pluralistes ne sont pas des "États-nations" classiques, mais plutôt ce que j'appelle des "nations-États" démocratiques.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза. En effet, ce précédent pourrait lui servir à rétablir son autorité sur les nations et les territoires qui faisaient jadis partie de l'Union soviétique.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями". "Partout, l'ancien isolement national et l'autosuffisance ont cédé la place à l'interdépendance universelle des nations "
Встреча двух президентов в городе Гвадалахара будет "благоприятной для обмена информацией по вопросу политических отношений между двумя нациями", как опубликовало руководство южноамериканской страны на своем веб-сайте. La réunion entre les deux présidents dans la ville de Guadalajara, sera "propice pour l'échange d'information dans les affaires politiques entre les deux nations", selon l'information publiée par la Présidence du pays sud-américain sur sa page web.
Тем не менее, исправление наших симпатий и антипатий может привести к тому, что поток времени и событий будет часто приносить удивительные изменения в отношениях между нациями и соседями". "Aussi inébranlables que nous paraissent nos goûts et nos dégoûts, l'épreuve du temps et des événements apportera souvent des changements étonnants aux relations entre nations et voisins."
Сегодня Европе нужен мир между культурами в той же мере, в какой ей нужен мир между нациями, и именно по этой причине мы должны приветствовать вступление Турции в наши ряды. Aujourd'hui, l'Europe a besoin de la coexistence pacifiste des cultures autant qu'elle eut besoin de la coexistence pacifique des nations, et c'est pour cette raison que nous devons accueillir la Turquie au sein de l'Union.
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы. Rien ne pourrait davantage renforcer le nationalisme et le transformer en violence que le sentiment que sa propre patrie est exploitée, à savoir maintenue dans la pauvreté et l'impuissance, par d'autres nations afin que celles-ci puissent satisfaire leurs propres intérêts égoïstes.
Уровень моря повышается, и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире, окажется под водой в ближайшие 50-100 лет из-за изменений в климате и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения и таяния ледниковой воды. Le niveau de la mer s'élève, et Kiribati, avec 42 autres nations dans le monde, va se retrouver sous l'eau dans 50 à 100 ans à cause du changement climatique et de l'élévation concomitante du niveau de la mer dû au réchauffement et à la fonte des glaciers.
Памятники отражают показную сущность нации. Les monuments composent le corps affiché de la nation.
Единство нашей нации - не искусственное. L'unité de notre nation n'est pas artificielle.
Новая модель Организации Объединенных Наций Un nouveau modèle de Nations Unies
Всякая нация стремится увековечить себя. Chaque nation cherche à se perpétuer.
Организация Объединенных Наций - защитник самых уязвимых. Les Nations unies sont le champion des plus faibles.
Племя может быть клубом, кланом или нацией. La tribu peut être un club, un clan ou une nation.
Мы родились в определнной семье, нации, классе. Nous sommes nés dans une certaine famille, une nation, une classe.
Организация Объединенных Наций является творением самого дьявола. L'Organisation des Nations Unies est la propre création du diable.
Испания была одной из самых могущественных наций. L'Espagne a été l'une des plus puissantes nations du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !