Exemples d'utilisation de "начиная с этого момента" en russe
Начиная с этого момента, эти две партии поочерёдно приходили к власти, иногда в составе большой коалиции и очень часто в сотрудничестве с меньшими партиями.
Depuis cette époque, les deux partis se sont succédé au pouvoir tour à tour, parfois dans le cadre de grandes coalitions et parfois en partenariat avec des partis plus petits.
21 ноября начальник полиции Оутс из Авроры разослал своим подчиненным по электронной почте сообщение о том, что прокуратура города больше не будет привлекать лиц, достигших возраста 21 год, к ответственности за владение небольшим количеством марихуаны, и что полиция прекращает уличать людей в данных нарушениях "начиная с этого момента".
Le 21 novembre, le chef de la police, Oates, à Aurora, a envoyé un e-mail à ses officiers annonçant que le "City attorney" (représentant du ministère public) ne poursuivrait plus les personnes de 21 ans et plus qui possèdent de petites quantités de marijuana, et que la police devait cesser d'inculper des personnes pour ce type de délit "à effet immédiat."
Позвольте назвать одну вещь, которую мы можем начать делать на протяжении 10 лет начиная с этого дня, хотя бы в этой стране.
Je vais vous dire une chose que nous pouvons commencer à faire dans dix ans, au moins dans notre pays.
Я взяла книгу, и все время, пока мы ехали от Большого Каньона до побережья Биг-Сюр в Калифорнии, а потом сюда, в Монтерей я читала эту книгу, и с этого момента я поняла, что я хочу связать свою жизнь с медициной.
J'ai pris le livre, et tandis que nous quittions le Grand Canyon pour nous diriger vers Big Sur [partie Sud de la côté californienne] et vers ici-même, Monterey, j'ai lu ce livre, et à partir de cette lecture initiale, j'ai su que je voulais consacrer ma vie à la médecine.
Начиная с этого места, чем выше вы направляете взгляд, тем более значимым вы становитесь для общества.
A ce niveau, plus vous élevez votre angle de vue, plus vous serez important pour la société.
И с этого момента люди начинают задавать себе вопросы.
Et puis, on peut commencer à se poser des questions.
И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе.
Et à partir de ce moment-là, de mon âge à l'époque, j'ai commencé à réfléchir aux choses de façon différente.
И чрезвычайно вероятно, что все, что я напишу с этого момента будет оцениваться в мире, где уже вышла одна моя книга которая имела столь пугающий успех
Et il est fort probable que tout ce que j'écrirai dorénavant sera jugé comme l'oeuvre qui aura suivi le succès monstrueux de mon dernier livre.
И вот с этого момента и началось настоящее приключение.
C'est là que l'aventure a vraiment commencé.
Ребята, с этого момента сначала проверяем, что в мусоре."
Désormais, les mecs, on attaque les déchets d'abord."
И с этого момента у нас появилось 7 разных видов уксуса, 14 сортов горчицы и 71 вид оливкового масла, и в конце концов даже "Рагу" наняла Говарда, и Говард сделал для неё ровно то же самое, что и для "Прего".
C'est là qu'on a commencé à avoir sept sortes de vinaigre, 14 sortes de moutardes, et 71 variétés d'huile d'olive- finalement même Ragu a fait travailler Howard, et Howard a fait la même chose pour Ragu que pour Prego.
что мне необходимо найти некоторую преемлемую дистанцию между самой собой как человеком пишущим - и моим очень естественным страхом о том, какую реакцию может вызвать моя работа с этого момента
Je dois trouver une manière de garder une distance saine entre moi, qui écris, et mon anxiété très naturelle qui concerne la réaction que mes écrits provoqueront dorénavant.
С этого момента группы полов в нашем отделе сбалансированы.
Et nous avons aujourd'hui, une équipe de rédaction, plus équilibrée entre les sexes.
Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
"J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas.
С этого момента победа будет за силой идей, а не силой оружия.
A partir de ce moment, la force des idées, et non la force des armes, l'emportera.
С этого момента началось роковое соперничество между Японией и Соединенными Штатами, достигшее своей кульминации в Перл-Харборе.
En fait, dès ce moment commença la rivalité fatale entre le Japon et les États-Unis qui culmina à Pearl Harbor.
С этого момента, символом большой революции 1989 года стало падение Берлинской стены.
Depuis lors, le symbole de la grande révolution de 1989 a été la chute du Mur de Berlin.
С этого момента ни у кого нет уверенности, знает ли Браун, что делать или обладает ли он необходимыми качествами, чтобы бороться и выиграть еще одни всеобщие выборы для лейбористской партии.
À partir de là, personne ne semble avoir la certitude que Brown sache quoi faire ou ait les capacités à mener et à remporter de nouvelles élections législatives pour le Labour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité