Exemples d'utilisation de "не без" en russe
когда мы обнаружили, заставляя себя идти туда, куда ни один нормальный человек не пойдет - кстати, не без давления со стороны Беверли - просто раздвигая горизонты, пробираясь вперед, толкая машину,
Nous ne pouvions découvrir ça qu'en nous forçant à aller là où aucune personne sensée n'irait - à l'incitation, d'ailleurs, de Beverly - et juste en repoussant les limites, en allant là-bas, en repoussant nos limites et celles de notre véhicule.
Но мы не можем отодвинуть Землю, по крайней мере не без труда, но мы можем подвинуть небольшой астероид.
Mais nous ne pouvons pas bouger la Terre, en tout cas pas facilement, mais nous pouvons bouger un petit astéroïde.
Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований.
L'annonce de la découverte probable du boson de Higgs a créé tout un émoi, l'été dernier, et pour cause.
В результате этого родился на свет - хотя и не без давления извне, особенно со стороны суннитов - документ, который может стать основой для власти закона.
Celle-ci a produit, bien qu'avec une certaine dose de pression extérieure, notamment de la part des sunnites, un document qui constituera peut-être la base de l'autorité de la loi.
После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска.
Après moult hésitations et une première tentative infructueuse, Milosevic a finalement été arrêté, sans bain de sang, mais non sans risque.
Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение.
Le deuxième facteur est le pluralisme de la sphère publique américaine, qui est non pas sans religion, mais avec plusieurs d'entre elles, toutes bien visibles et actives dans la vie civile, servant de bases à des institutions, des publications et des symboles qui influencent les esprits et les conduites.
Им известно, что избираемые чиновники склонны к взяточничеству, но теперь они не принимают очевидного лишения их гражданских прав и создания правительств, подобных правительству Абисита, которое пришло к власти не без помощи из военных казарм.
Ce mouvement, bien que conscient du fait que les politiciens élus soient enclins à la corruption, refuse aujourd'hui d'être privé du droit de vote et rejette des gouvernements comme celui d'Abhisit, concocté dans des baraquements militaires.
Вызывает лишь сожаление такой упадок в исторической осведомлённости немцев, не знающих, что ни Тэтчер, ни Бисмарк никогда не были образцом для подражания в европейской политике Германии, и не без основания!
On ne peut qu'être perplexe devant le déclin de la connaissance de l'Histoire par les Allemands, car Thatcher et Bismarck n'ont jamais servi de modèle à la politique européenne de l'Allemagne, et ce pour une bonne raison :
Возможно, как говорят некоторые мои японские коллеги, новый премьер-министр Японии Синдзо Абэ, несмотря на свои глубоко консервативные взгляды и инстинкты, в конечном счете является реалистом, который будет делать все, разумеется, не без поддержки в виде давления со стороны Соединенных Штатов, для того чтобы разрядить возникшую напряженность.
Il se pourrait, comme certains de mes collègues Japonais me l'on dit, que le nouveau Premier ministre Shinzo Abe, en dépit de ses convictions et de ses positions profondément conservatrices et nationalistes, soit finalement un réaliste qui fera ce qu'il faudra - sans aucun doute avec l'aide des pressions américaines - pour désamorcer ces tensions.
Не без доли иронии следует заметить, что Всемирная торговая организация, где каждая страна имеет один голос, могла бы выглядеть и демократичнее, чем, скажем, МВФ, где право вето имеет единственная страна - США.
De manière ironique, l'Organisation Mondiale du Commerce, au sein de laquelle chaque pays possède une voix, pourrait paraître bien plus "démocratique" que, disons, le FMI, au sein duquel un seul pays, les Etats-Unis, dispose d'un droit de veto.
Но для США он воспринимается, и не без оснований, как поощрение Китая в его конфликте с Тайванем.
Côté américain, cette avancée est perçue, non sans raison, comme un soutien de la Chine dans son conflit avec Taiwan.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
La loi est indéniablement complexe, et certainement pas sans défauts.
Многие годы Франция призывала к созданию экономического правительства Европы для еврозоны, чему до сих пор не без оснований противилась Германия:
Depuis plusieurs années, la France appelle à la création d'un gouvernement économique européen pour la zone euro, que l'Allemagne a jusqu'à présent rejeté, pour de bonnes raisons :
Большинство иракцев глубоко возмущены Саудовской Аравией - и не без оснований.
La majorité des Irakiens sont profondément hostiles à l'Arabie saoudite - et pour de bonnes raisons.
Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами.
Les dirigeants européens estiment, sans doute à juste titre, que leurs exportateurs paient le prix du gigantesque déficit commercial des Etats-Unis avec les pays asiatiques et exportateurs de pétrole.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité