Sentence examples of "не удивительно, что" in Russian

<>
Не удивительно, что снимки делал Роб Кесслер, художник. Ce n'est pas un hasard si ces clichés ont été pris par Rob Kessler qui est artiste.
Не удивительно, что люди нерасположены к рисованию каракулей на работе. Pas étonnant que les gens soient hostiles au gribouillage au travail.
Не удивительно, что самые-самые важные международные операторы Германии, а также Франции, Соединённого королевства, Скандинавии, везде, систематически давали взятки. Pas étonnant que la plupart des opérateurs internationaux les plus importants en Allemagne, mais aussi en France et au Royaume-Uni et en Scandinavie, partout, aient systétiquement usé de corruption.
И, думаю, не удивительно, что его дар художника помог раскрыть всё лучшее, что есть у пыльцы. Ce n'est pas par hasard si quelqu'un avec un regard de designer et d'artiste comme lui a réussi à mettre en valeur ce qu'il y a de mieux dans le pollen.
Так что это не удивительно, что некоторые люди задумываются, что может быть, 30 или 40 лет спустя, мы посмотрим назад на этот период времени. Il n'est donc pas étonnant que certaines personnes se demandent si peut-être dans 30 ou 40ans, nous regarderons rétrospectivement cette époque.
Сейчас не удивительно, что по мере роста масштабов производства хлеба возникло движение противоположной направленности - в немалой степени здесь, в Калифорнии. Maintenant, il n'est pas surprenant que, par cette massification et cette production à grande échelle, un contre-mouvement ait vu le jour - clairement aussi ici, en Californie.
Разве не удивительно, что мальчишки по всему миру любят быстрые велосипеды? Mais n'est-ce pas étrange que tous les petits garçons du monde adorent les motos rapides?
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия. Et ce n'est pas surprenant que la religion ait aussi été affectée par cette éthique violente.
Не удивительно, что это "попозже" никогда не наступало. Mais ce n'est pas sans surprise, "plus tard" n'arriva jamais.
Разве не удивительно, что после мы можем передать образцы и предоставить возможность другим дисциплинам, например, генетике, которая извлечёт из них ещё больше. Mais n'est-ce pas fantastique de pouvoir offrir ces échantillons, cette chance, à d'autres disciplines, comme la génétique, qui peut y gagner tellement plus ?
Так что не удивительно, что у нас много преступников. Ce n'est pas étonnant, vous savez, que nous ayons des criminels.
Было удивительно, что это произошло тогда и там, но не удивительно, что это в принципе произошло. C'était toujours une surprise que cela soit arrivé à ce moment et là, mais ce n'était pas du tout une surprise que cela soit arrivé.
Не удивительно, что Африка южнее Сахары находится внизу графика. Et il n'est pas surprenant que l'Afrique sub-saharienne soit en bas.
Не удивительно, что Сен является резким критиком школы "азиатских ценностей". Sen est, sans surprise, un critique incisif de l'école des "valeurs asiatiques ".
Тогда не удивительно, что избиратели в Центральной и Восточной Европе в настоящее время чувствуют, что они совершили плохую сделку с правительствами, которые привели их в ЕС: Il n'est donc pas surprenant que les électeurs d'Europe centrale et orientale aient l'impression d'avoir fait une mauvaise affaire :
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. A la lumière de ces extraordinaires difficultés sous-jacentes, l'échec de Copenhague ne devrait pas être une surprise.
Не удивительно, что в нашем исследовании финансовый дисбаланс занимает второе место среди 50 глобальных рисков, которые с наибольшей вероятностью проявятся в ближайшие десять лет. Sans surprise, le groupe de notre enquête a classé au second rang les déséquilibres budgétaires chroniques parmi les 50 risques globaux qui sont les plus susceptibles de se manifester au cours des dix prochaines années.
Не удивительно, что у Бхутто теперь вновь возникли мысли об альянсе с Мушаррафом, который унизился до просьб перед ней в попытке спасти сделку. Comme l'on pouvait s'y attendre, Bhutto commence à reconsidérer son projet d'alliance avec Mucharraf, tandis que ce dernier en est réduit à la poursuivre pour tenter de sauver l'accord.
Не удивительно, что когда большинство израильтян услышало эти рассказы, "мирный процесс" стал вызывать негодование. Pas surprenant, donc, que lorsque la plupart des Israéliens ont adhéré à cette version des faits, le "processus de paix" est devenu une expression discréditée et repoussante peignant au mieux ses protagonistes de gauche comme des naïfs totalement déconnectés de la réalité.
Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости. Il n'est donc sans doute pas surprenant que le FMI ait tenté de refroidir l'enthousiasme international pour sa générosité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.